Елена Булатова

Эрмитаж памяти


Скачать книгу

может, обвита страшилок сетями?

      Распутайся, взвесь. Может, цель и не в том,

      Не страх/неуверенность, может быть, держат.

      Инстинкту послушны, сомненья корежат

      И шепчут тихонько: Давай, отойдем.

      Давай, отойдем. Медных труб испытанье

      Пройти не сумеет слабеющий дух.

      Пока поэтический дар не потух,

      Спеши описать своих дней проживанье.

      Спеши записать, если в силах писать,

      Как солнце светило, как дождь поливает,

      Как бедное сердце негромко страдает.

      И богово – Богу успеешь отдать.

      (29.09.04)

      * * *

      Золотая шуба,

      Истинный мутон,

      Весила, голуба,

      Более двух тонн.

      Тоненькая шея

      Из воротника.

      Дальняя аллея, —

      Шорох ветерка.

      Женская недоля —

      Длинные власы —

      Придавило волю

      Тяжестью косы.

      Сбрось же тяжесть шубы,

      Срежь свою косу, —

      Любо иль нелюбо —

      За море несу.

      Там свои заботы,

      Там своя печаль.

      Шубе нет работы,

      И косы не жаль.

      (30.09.04)

      * * *

      Слежу самолетов далеких движенье

      В ночи.

      Вся ночь переполнена звезд шевеленьем —

      Молчит.

      Луна проявилася. Ромовой бабой

      Плывет.

      А рядом мерцает кузнечик кудрявый —

      Самолет.

      Навстречу и дале, и дале навстречу

      Спешат.

      И ими заполнен хладеющий вечер

      И сад.

      (30.09.04)

      * * *

      Мне лошадка из Гжели носит браслеты на шее,

      А ракушка хранит кольцо.

      И они на столе стоят, не старея,

      А стареет мое лицо.

      Дориана судьба ли меня привлекает,

      Или пусть все идет, как шло.

      Бог ли знает, Бог знает,

      Какое сегодня число,

      Каким же годом календарь шарахнет,

      А судьба зашифрует жизнь.

      А роза все пахнет, так дивно пахнет,

      И только держись, держись…

      (01.10.04)

      * * *

      Устремляясь в долину, стремительно падаем вниз,

      Только кроссы мелькают, и стремно от высоты.

      Нашатырно-живительно пахнет лавр, что над дорогой повис,

      И от летнего жара пожухли и ломкими стали цветы.

      Желудевые пульки все целят в макушку попасть.

      Стукотнёю и шорохом полон лес, будто птиц суетня.

      Если выйти пораньше, в самом начале дня,

      Можно встретить ленивого скунса и нанюхаться всласть.

      (02.10.04)

      * * *

      Translate into English – такая морока!

      В потугах старанья засохнешь до срока.

      А как же Иосиф, а как же Набоков?

      Что всуе великих тревожить в могилах —

      Еще на губах не обсохли чернила,

      А лезешь в английский свиным своим рылом.

      И роешь словарик мучительно долго,

      И в детство впадаешь – потрогаешь – колко,

      И машешь в досаде мальчишеской