переводе: Моргенштерн А., «Токи головного мозга». Москва, Госиздат, 1923.
11
Ни одно из сочинений Алоиза Моргенштерна, написанных после 1903 г., до сих пор не издано. Здесь и далее цитируются источники, находящиеся в архивах частных коллекционеров.
12
В конце 1908 г. по высочайшему соизволению короля Испании Альфонсо XIII благородный клуб «Депортиво де Ла Сала Кальвет» перешел под покровительство короны. Тогда же крупный общественный деятель Галисии и близкий друг Р. Ф. Унгерна Хосе Мария Абало направил барону письмо, в котором приглашал его в Ла-Корунью, предлагая возглавить преподавание диэтетики и эротематики в аристократической гимназии «Ла Сала Кальвет». Барон Унгерн провел в Галисии пять лет, оставив о себе добрую память. Его пребывание в Испании было прервано в мае 1914 г. начавшейся мировой войной.
13
Название «Выборгский период» связано с тем, что с апреля 1909 по октябрь 1917 гг. Алоизий Моргенштерн квартировал на Выборгской стороне, в одном из старых мещанских особняков, куда была перенесена штаб-квартира общества «Табль-дот».
14
Моя вина! (лат.)
15
Это уже что-то (франц.).
16
С латинской ясностью (франц.).
17
Современники описывают И. К. Волноногова как очень сильного человека. Судя по отрывочным сведениям, он обладал чрезвычайной ловкостью и был по-звериному хитер. Вообще, о штабсротмистре много и охотно рассказывали, например, о том, как в петроградских кафешантанах он на спор гнул бровями гвозди. Известно также, что из-за неумеренного хвастовства и крайней молодцеватости ему еще в полку было присвоено прозвище «Капитан Матамор – истребитель мавров».
18
Прекрасная эпоха (франц.).
19
Мимоходом (франц.).
20
Что делать? (франц.).
21
«Надо бороться за искусство» (франц.).
22
Необходимо уточнить, что в конце 1921 г. слухи о смерти Унгерна были подтверждены очевидцами. Огромный резонанс в эмигрантской среде вызвал так называемый «последний приказ» барона: «Nota Bene: обнаружите Блюхера – немедленно расстрелять! Здесь, чорт возьми, действующая армия, а не институт благородных девиц, и не салон Анны Павловны Шеррер…» Эти слова передавались из уст в уста и звучали подобно магическому заклинанию. Ситуация, таким образом, благоприятствовала публикации сочинений барона независимыми лицами.
23
Impressions de Théâtre, N9 (56), 1922.
24
Берегитесь консулов (лат.).
25
Интересно, что в Советской России публикация произведения Р. Ф. Унгерна была воспринята не менее ожесточенно – как эхо «звериного голоса контрреволюции» и «последняя диверсия» старого режима.
26
Настойка боярышника (лат.).
27
Объектом ненависти (франц.).
28
Многоглавое чудовище (лат.).
29
Простите мне это слово (франц.).
30
После этого во многих отношениях примечательного письма во французской печати