что новости были мрачными, главное, что это новости.
– А откуда взялась девушка на купеческом корабле?
– Наверное, ее купили на невольничьем рынке в Пионе или похитили из гарема, – мечтательно предположила Вайра. – Говорят, на ней был восточный наряд.
Видимо, один из братьев Дездемоны решил жениться. Работорговлей они принципиально не занимались. А ни одна из знатных оквиланок ни за что не вышла бы замуж за дворянина, опустившегося до купеческого промысла. Вот им и пришлось похищать невесту, где смогли. Кандида устроила бы грандиозный скандал, если б пасынки привезли домой нареченную. А вот у Дездемоны появилась бы подружка. Теперь не было ни подружки, ни братьев. Всех унесло жадное до смертей море.
– «Королева Оквилании» точно в числе потерпевших крушение кораблей? – на всякий случай переспросила Дездемона, хотя надежды уже не было.
– Да. От нее одни щепки остались, да еще несколько сундуков с золотыми червонцами.
– С золотыми? – Дездемона удивилась. Видно, у братьев вышла с кем-то удачная сделка. Так много они никогда не зарабатывали.
– Странно, почему сундуки не затонули, а оказались на берегу вместе с останками тел, – поделилась подозрением Вайра. – Уж не подводный ли дух их выкинул.
– Но зачем?
– Чтобы передать проклятие из моря, – простодушно разъяснила Вайра. – Всем известно, что прельстившись на золото, которое раздают существа из моря, люди заболевают магической хворью и гибнут.
– Значит, мой отец когда-то принял такое золото от одного из своих партнеров по купеческим сделкам, – Дездемона откинулась на подушки. Вставать из постели сил не было. Правда, завтрак на роскошном серебряном подносе ей принесли прямо в постель.
– Никак не могу вспомнить: приходил ли к отцу кто-то, кто выглядел не как человек, а как…
– Морген? – подсказала Вайра.
– Если так называть морских обитателей.
– Они коварны. Часто предлагают людям какие-то сделки, особенно купцам.
Ливия и Берсаба, раздвигавшие на окнах портьеры, вдруг обе как обожглись. Бархатные портьеры оказались сорванными с окон и разделенными на полоски, будто кто-то порезал их ножницами.
– Этим девушкам нужно учиться держать себя в руках, – заговорщически шепнула Вайра, – у них обеих энергии, как у диких степных воительниц.
Хорошо, что они обе стояли так далеко, что не могли этого слышать. Или могли? Берсаба метнула на Вайру такой уничтожающий взгляд, будто хотела сжечь болтушку живьем.
– Так что там о вашем отце? – Вайра встрепенулась под ее взглядом, как ужаленная. – Хотите отправить ему послание?
– Не стоит. Он болен так сильно, что вряд ли сможет прочесть письмо. Когда он занемог, над нашей семьей как будто нависло проклятие.
– А мое проклятие в том, что я тринадцатая дочь в семье барона. На меня не хватило приданого, и отец решил устроить