Оливия Лэнг

Путешествие к Источнику Эха. Почему писатели пьют


Скачать книгу

of Alcoholism // The Journal of the American Medical Association. Vol. 268. No. 8. August 1992. P. 1012–1014.

      7

      Berkow R., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, Sixteenth Edition. Merck Reseach Laboratories, 1992. P. 1552.

      8

      Porter R. S. ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy. Wiley-Blackwell, 2011, online.

      9

      Bellow S. Introduction // Berryman J. Recovery. Faber, 1973. P. XII.

      10

      McInerney J. Introduction // The Letters of John Cheever / ed. by Benjamin Cheever. Cape, 1989. P. XIII. – Чивер был одним из сценаристов фильма «Печали джина» (1979). – Пер.

      11

      «Люсидас» – поэма Джона Мильтона, написанная в 1637 году в жанре пасторальной элегии. – Примеч. пер.

      12

      Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше / пер. В. Вульфа и А. Дорошевича. М.: АСТ. 2010. С. 227 (с изменениями).

      13

      Carver R. Where Water Comes Together With Other Water // All of Us: The Collected Poems. Harvill Press, 2003. P. 64.

      14

      АА – Анонимные алкоголики, содружество борющихся с алкогольной зависимостью. – Примеч. пер.

      15

      Незадолго до самоубийства Берримен пережил религиозное обращение; его полуавтобиографический роман «Исцеление» («Recovery») о попытке героя избавиться от алкоголизма остался неоконченным. – Примеч. пер.

      16

      Cheever J. Preface // The Stories of John Cheever. Cape, 1979. P. VII.

      17

      The New York Times. 26 February 1983.

      18

      Игра слов: Stone Age – каменный век, Stoned Age – каменистый; упившийся, обкурившийся (разг.) век. Так Уильямс назвал в «Мемуарах» этот период своей жизни. – Примеч. пер.

      19

      Великий белый путь (Great White Way) – разговорное название участка Бродвея близ Таймс-сквер, в районе театров, варьете и игровых автоматов. – Примеч. пер.

      20

      Kerr W. The New York Times. 27 March 1980.

      21

      Life. 13 June 1965.

      22

      Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers: The Life of Tennessee Williams. The Bodley Head, 1985. P. 358.

      23

      Williams T. The Art of Theater No. 5 // Paris Review.

      24

      Медийная компания, выпускающая, среди прочего, журналы New Yorker и Vogue. – Примеч. пер.

      25

      Уильямс Т. Мемуары / пер. А. Чеботаря. М.: Подкова, 2001. С. 177.

      26

      Williams T. The Selected Lettersof Tennessee Williams. Vol. I. 1920–1945. New Directions, 2000. P. 11–16.

      27

      Уильямс Т. Мемуары. С. 41.

      28

      Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers. P. 18.

      29

      Williams T. The Art of Theater No. 5. Paris Review.

      30

      Уильямс Т. Мемуары. С. 40–43. Зельда – Зельда Фицджеральд, увлекавшаяся танцами.

      31

      The Letters of John Cheever. P. 311.

      32

      Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 232–233.

      33

      Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. Picador, 2009. P. 51.

      34

      Уильямс Т. Мемуары. С. 196.

      35

      American Psychiatric Association. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition (DSM-IV-TR). American Psychiatric Publishing, 2000. P. 197.

      36

      American Journal of Psychiatry 92. 1935. P. 89–108.

      37

      Enoch M.-A. The role of early life stress as a predictor for alcohol and drug dependence // Psychopharmacology. Vol. 214. 2011. P. 17–31.

      38

      National Institute on Drug Abuse. – Примеч. пер.

      39

      «Линия красоты» («The Line of Beauty») – роман британского писателя Алана Холлингхёрста. Герой романа Ник Гест ищет спасения от скуки в кокаине. – Примеч. пер.

      40

      Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 252.

      41

      Текст