Бертрис Смолл

Любовь на все времена


Скачать книгу

спросила она Мег.

      – Волосы, конечно, должны быть распущенными, как и подобает девушке в день свадьбы, миледи. Я украшу их оставшимися жемчугами. Садитесь.

      Мег разделила волосы Эйден на пробор и расчесала. Потом приколола жемчуг витками по бокам головы.

      – Теперь вы готовы, миледи, осталось только надеть туфли, миледи. – И служанка встала на колени, чтобы обуть Эйден.

      Часы на каминной полке пробили пять утра, когда Мег встала.

      – Пора, – сказала Эйден, и в дверь постучали.

      Мег подала своей госпоже красивую круглую муфту из хвостов горностая и, открыв дверь, сказала:

      – Доброе утро, лорд Саутвуд. Невеста готова.

      – Доброе утро, Эйден, – приветствовал Робин, и она ухитрилась улыбнуться ему, подумав о том, как красив он в своем красном бархатном костюме, обильно украшенном дорогими кружевами.

      Мег подхватила их плащи, и они все вместе торопливо пошли по темным, холодным коридорам гринвичского дворца к королевской часовне, где их ждали королева, ее капеллан и Конн О’Малли. Когда они дошли до часовни, к Эйден подошел лакей и вручил ей венок из золоченых розмаринов и листьев лавра, сказав при этом:

      – Ее величество желает, чтобы вы надели это на голову, миледи.

      Мег взяла венок и надела его на голову своей госпожи, а в это время второй лакей выступил вперед и подал ей букетик белых фиалок в зеленых листьях.

      – Это от господина О’Малли.

      Эйден взяла букетик, подумав, что Конн очень мил, если не забыл про букет. Такое проявление заботы показалось ей почему-то хорошим предзнаменованием.

      У входа в часовню Мег оставила свою госпожу и вошла одна. Она была одета в свое лучшее платье из черного бархата с тонким батистовым воротником и манжетами. Она тихо вошла в часовню и стала позади королевы, но Елизавета, повернувшись, вывела служанку вперед.

      – Идите сюда, госпожа Мег, ведь это ваше дитя, и вам захочется все увидеть получше.

      Мег была ошеломлена, слезы выступили на ее глазах.

      – Благодарю вас, ваше величество, – прошептала она.

      – Давайте начинать церемонию, – приказала королева, и из боковой двери в часовню вместе со священником вошел Конн.

      Робин подвел Эйден к алтарю, и она заняла свое место слева от Конна.

      Эйден искоса взглянула на своего жениха сквозь рыжеватые ресницы. Его вид заставил ее затаить дыхание. Он оделся в черный бархат, камзол украшали жемчуг, маленькие бриллиантики и серебряное шитье. Короткие штаны из черного бархата с широкими полосками шитой серебром материи облегали стройные ноги, чулки были черными, с вышитыми серебром стрелками. На ногах красовались черные кожаные башмаки с закругленными носами, высокие в подъеме и украшенные серебряной розеткой. Короткая испанская накидка с высоким воротником тоже из черного бархата с подкладкой из шитой серебром материи. Он был без шляпы, его темные волосы гладко причесаны, а на лоб спадал чудесный локон.

      Священник королевы поднял молитвенник