Михаил Александрович Самарский

Большая волна в гавани


Скачать книгу

он и с тоской посмотрел на тупой конец грифеля, – чем же я теперь буду рисовать.

      Художник закрыл его колпачком, который по счастливой случайности остался на столе только лишь потому, что докатился до края и уперся в бортик, спасший его отпадения, и сунул карандаш во внутренний карман куртки.

      – Русский, не расстраивайся, – успокоил его друг, – ты же не на необитаемый остров едешь.

      Фотоаппарат одного из лингвистов, что сидели наискосок от них, тоже оказался на полу. От удара крышка, закрывающая объектив, слетела и, пританцовывая, покатилась под кресло. Парень, как и американец, предпринял попытку встать с места, но был вынужден оставить эту затею.

      Вскоре состав полностью остановился. В вагон забежал проводник в синей униформе и белых перчатках. С виноватой улыбкой на лице, будто это он виновник случившегося, бормоча под нос извинения, стал помогать пассажирам поднимать вещи.

      – Сэр, что-то случилось? – поинтересовался Михаил, обращаясь к нему на английском.

      – No, no, – замотал он головой, – не переживайте, все хорошо. Это вынужденная остановка, пять минут, и поезд снова поедет.

      – Ничего себе остановочка, – пробормотал Тони. Стоя на коленях, он доставал из-под сиденья телефон, – я чуть сам здесь не оказался.

      В этот момент механический голос сначала на японском, затем на английском языке подтвердил слова проводника и принес извинения за причиненные неудобства…

      Глава 2

      Три месяца назад.

      – Итак, господа студенты, мы уяснили, что слова, которые звучат одинаково, называются омофонами. Как вы поняли, кроме похожего звучания, иногда они имеют и схожее значение, – словно с далекой планеты донесся голос преподавателя японского языка госпожи Кисимото Кей. Михаил оторвал взгляд от блокнота, посмотрел на нее и в который раз поймал себя на мысли: «Если бы не знал, что ей сорок лет, подумал бы, что перед аудиторией стоит молодая девчонка», – в вашем русском языке тоже есть подобные слова, – продолжала она, – например, «лук», как овощ, и «лук» для стрельбы, «эффект» и «аффект» или «компания» и «кампания». В разговорной речи омофоны не вызовут у вас трудностей, но при чтении и написании текста создадут проблемы, если вы не будете знать, как они пишутся. Для того, чтобы вам было более понятно, приведу несколько примеров, – она подошла к доске и взяла фломастер, – давайте разберем слово «ака», – преподаватель изобразила иероглиф и, обернувшись, обвела взглядом аудиторию, – что он означает?

      На русском она говорила с забавным японским акцентом тонким голоском, что еще больше делало ее похожей на девчонку.

      – Красный, – прозвучало с разных сторон.

      – Совершенно верно, – кивнула Кей и нарисовала немного видоизмененный символ этого слова, – этот кандзи означает глубокий красный цвет, такой, как малиновый или гранатовый. А вот этот, – на доске появился еще один иероглиф, – описывает красно-оранжевые оттенки, – сообщила она и изобразила следующий значок, – а этот используется