Елизавета Хейнонен

365 дней английского. Тетрадь девятая


Скачать книгу

4. клад (закопанное сокровище); 5. потраченные деньги; 6. угнанный самолет; 7. похищенный ребенок; 8. приемный (усыновленный) ребенок; 9. избалованный ребенок; 10. пойманный вор; 11. пропущенные уроки; 12. подслушанный разговор; 13. обманутый муж; 14. забытый пароль; 15. хорошо известный факт; 16. хорошо одетая женщина; 17. застрявшая машина; 18. переломный момент

      Exercise 290

      Переведите следующие словосочетания на русский язык.

      1. a drinking man – a drunk man;

      2. the drowning man − the drowned man;

      3. a boring professor – a bored professor;

      4. the attacking army − the attacked army;

      5. the shocking news – the shocked listeners;

      6. the missing flight – the missed flight;

      7. a missing detail − the missed call;

      8. a catching illness – the caught infection

      Ключ.

      1. пьющий мужчина – пьяный мужчина;

      2. тонущий мужчина – утонувший мужчина;

      3. скучный, нудный профессор – скучающий профессор;

      4. атакующая армия – атакованная армия;

      5. шокирующая новость – шокированный слушатели;

      6. пропавший самолет (= the missing plane) – пропущенный рейс (то есть рейс, на который мы опоздали);

      7. недостающая деталь – пропущенный звонок;

      8. заразная болезнь – подхваченная инфекция

      Time for Fun

      CUSTOMER: Do you have a book called “Man, the Master of Women?”

      SALESGIRL: The science fiction department is on the other side of the room, Sir.

      master of women повелитель женщин; salesgirl продавщица; science fiction department отдел научной фантастики

      ***

      The years a woman subtracts from her age are not lost. They are added to the ages of other women.

      subtract вычесть, отнять; add добавлять, приплюсовывать

      День двести сорок седьмой

      Тема урока: Страдательный залог (Passive Voice).

      1. The drug was tested on animals. – Лекарство было проверено на животных.

      2. He was suspected of theft. – Его подозревали в краже.

      3. My name is often mispronounced. − Мое имя часто произносят неправильно.

      4. You must do as you are told. − Ты должен делать то, что тебе велят.

      5. Not a word was spoken. – Не было произнесено ни слова.

      6. Is English spoken here? – Здесь говорят по-английски?

      7. You are wanted on the phone. – Тебя к телефону.

      Все эти на первый взгляд ничем не связанные предложения имеют нечто общее: в них не назван производитель действия. Более того, объект действия, то есть предмет, над которым производят действие и который обычно стоит после названия действия, выраженного глаголом, в этих предложениях узурпировал место подлежащего.

      В русском языке это явление называют страдательным, а в английском пассивным залогом (Passive Voice).

      В противоположность активному залогу, в котором акцент делается на производителе действия, в страдательном залоге в фокусе оказывается пассивный объект. Сравните:

      Inspector Brown wants you on the phone. – Инспектор Браун просит вас к телефону. (Акцент на субъекте действия.)

      Miss Green, you are wanted on the phone. – Мисс Грин, вас к телефону. (Акцент на мисс Грин, которую кто-то просит к телефону.)

      Когда используются предложения с пассивным подлежащим? Они нужны в тех случаях, когда субъект действия неизвестен или неважен, а важно само действие. Так, в предложении I was not invited важен сам факт: меня не пригласили. Кто именно не пригласил, нет необходимости уточнять. Меня не пригласили устроители празднества.

      Аналогичным образом обстоит дело и во всех вышеприведенных примерах, а также в следующей реплике из Упражнения 290:

      “Where