Jeremiah Curtin

Creation Myths of Primitive America


Скачать книгу

       Tsurat was only stunned. When Tsurat was taken to the central pillar, he climbed it, stopping every little while and hammering. The sound which he made, “Ya-tuck! ya-tuck!” was heard outside the sweat-house—a good sound; all liked to hear it.

      Olelbis saw on the same tree another of the same family. When he was brought, the old women said, “This is Min Taitai; put him on the ground east of the fire”—the fire was in the middle.

      Min Taitai began to talk to himself. They could hear two words, “Wit, wit!” (coming back, coming back).

      Olelbis stunned a third person, who was brought by Tilitchi. The old women said, “He, too, is of a good people, he is Hessiha; let him be with Min Taitai, and put a basket of red earth and water near them.”

      Min Taitai talked on to himself, “Wit, wit!”

      “Who is ‘Wit, wit?’ ” asked Hessiha.

      “Sas” (the sun), answered Min Taitai, “was going down, and now he is coming back; that is who ‘Wit, wit’ is.”

      “Who is coming back?” asked Hessiha.

      “Sas is coming back.”

      “Sas is not coming back, he is going on.”

      (In winter Sas goes down south, and in summer he comes back north. Min Taitai was saying Sas is coming back, up north. Hessiha thought he was saying Sas has gone down toward the west, and now is coming back east without setting.)

      “Wit, wit” (coming back, coming back), said Min Taitai.

       “Cherep, cherep!” (going on, going on), said Hessiha.

      Soon they came to blows, began to fight; when fighting, Hessiha took red mud from the basket and threw it. Min Taitai took mud, too, and threw it at Hessiha. Both were soon covered with mud and water.

      Clover, beautiful grasses, and plants of all kinds were growing around the sweat-house in Olelpanti. The whole place was a mass of blossoms. “Now, my grandmothers,” said Olelbis, “tell me what you think. All that ground below us is bare; there is nothing on it. What can we do for it?”

      “My grandson, in a place southeast of this is a house in which people live. The place is called Hlihli Pui Hlutton [acorn eastern sweat-house place]. An old man lives there. Send Tsurat to bring that old man to us.”

      “I will,” said Olelbis; and he sent Tsurat, who brought Hlihli Kiemila, who had lived all his life in that eastern sweat-house. When Olelbis looked at the old man, he said to Tsurat: “Go to the world beneath us with Hlihli. Carry him all over it—north, south, east, and west.”

      Hlihli was like an old worm-eaten acorn outside; inside he was like meal or snuff, and when he moved this inside sifted out of him. He had a daughter, Hlihli Loimis, and she had many sons.

      Tsurat carried Hlihli all over the world, and when he had carried him five days little oak bushes were springing up everywhere from the dust which fell from him. They took seeds of clover growing around the sweat-house in Olelpanti and scattered them; clover grew up in every place. Olelbis threw down all kinds of flower seeds from the flowers blossoming in Olelpanti.

      A little way east of Olelbis’s sweat-house lived Sedit. At the time of the fire he ran through under the sky in the south and went up on the sky to Olelpanti. He stayed there with Olelbis until the fire and water stopped. Then he went east a short distance, and made a house for himself. During the great water Sedit caught Wokwuk, and afterward built a house near his own for him.

      There was a big rock east of Sedit’s house. Olelbis saw Chuluhl sitting on this rock, and he said—

      “My brother, I have put clover on the earth. I want you to go down there and stay with that clover, stay with it always. The place is a good one for you.” This place was Tokuston on Pui Mem. “Take this pontcheuchi [headband made of dew], wear it around your head, wear it always, guard the clover, put your head among its leaves, and keep the grass and clover wet and green all the time. I will take that rock from near Sedit’s house, and put it down on the earth for you.” (The rock stands now about fifty miles above Paspuisono. It is called Pui Toleson—rock leaning east.)

      Wokwuk at the time of the great water lost the middle and longest finger on one hand; it went far north, and after a time became a deer, and from that deer came all the deer in the world after the fire. When Kahit and Mem Loimis went east on the way home, Wokwuk lost a small feather from above one of his eyes. It went west and was turned into the beautiful shells tsanteris. He also lost two neck feathers. They went west and became kalas, and from that came all pearl shells. He lost the tip of his little finger. It went west and became the Wokwuk bird down here. He lost some spittle. It went east on the water and turned to blue beads, such as people wear now around their necks. Wokwuk lost a small bit of his intestines. It went south on the water and became mempak; from that come all mempak (water bone). He lost a piece of his backbone. It went east on the water and became an elk, and from that elk came all elks.

      One day Sedit said to Olelbis, when all were telling Olelbis what they were going to do: “Grandson, I am going to take off my skin and let it go to the world below.”

      “Do so,” said Olelbis.

      Sedit took off his skin as he would a coat, and threw it down to this world.

      “Now there will be Sedits all over down there,” said he.

      While Olelbis was gathering into Olelpanti all the people from every place outside this sky above us, Min Taitai and Hessiha were disputing and throwing red mud at each other.

      Olelbis gathered people from every side till he had gathered them all at his house. They were there in crowds and in thousands, singing and talking inside and outside, everywhere in Olelpanti.

      One morning Olelbis said to the old women—

      “My grandmothers, I cannot tell what to do nor how to get what I want, but far west of here is a ridge that stretches from the south to the north, and on that ridge people of some kind come from the south and hurry north; they do that every day; they go north along that ridge, and I do not know what kind of people they are. When they are on the top of the ridge, they run north very swiftly. As soon as Klabus and Yilahl finished the level ground and the hills and mountains in the world below, these people began to travel along the ridge in this way, and they have been going north ever since.”

      “You do not know those people,” said the old women, “but we know them, the Katkatchila brothers know them; they are Kahsuku, the cloud dogs, the cloud people. If you wish to know more about these cloud people, ask the elder Katkatchila; he knows them; he lives far west at this time; go and ask him, go yourself.”

      Olelbis set out next morning early, and just before he reached Katkatchila’s house in the west he came upon some one who was stooping and looking toward the south. It was the elder Katkatchila, who was watching the cloud people.

      “Stop, my brother,” said Katkatchila, “and watch with me.”

      The two looked along the ridge toward the south—it was before sunrise then—and they saw a person come a little way in sight, then turn and go back. He did not come nearer because he saw Olelbis. The cloud people are very timid; they can see a long distance, and have a very keen scent. When he saw Olelbis, this one ran away home.

      “My brother,” said Katkatchila to Olelbis, “we have been watching here to drive back these cloud people. We have watched night and day, I and my little brother. My brother is near the eastern slope of this ridge which runs north and south; he stays there and watches.”

      “What do you mean by cloud people?” asked Olelbis; “what kind of people are they? I have seen only the head and neck of one; what I saw looked well, seemed good. I wish you, my brothers, would catch one of these people, if you can.”

      “How is it that you do not know these people?” asked Katkatchila. “You ought to know them; you have seen every place, every