miseria no lo sabía. El monstruo del mal
Codiciosos y crueles tardados pero poco,
Arrastra treinta de ellos y los devora.
Cayó y frenético, y obligado a dormir
Treinta de thanemen; de allí partió
10
Saltando y riendo, su guarida para regresar,
Con el exceso de matanza saliendo hacia casa.
En el anochecer del amanecer, cuando el día acababa de amanecer,
¿Fue revelada la destreza de Grendel a los guerreros?
Un grito de agonía se eleva cuando la horrible acción de Grendel se realiza plenamente.
Luego, cuando terminó su comida, se alzó un gemido,
15
Un grito mañanero poderoso. El hombre-gobernante famoso,
La atenta atenta, se sentó muy triste,
Sufrió gran sorro w, suspiró por sus señores,
Cuando vieron la huella del odioso perseguidor,
El espíritu maldijo: demasiado aplastando esa tristeza,
El monstruo regresa a la noche siguiente.
20
Demasiado repugnante y duradero. Ya no se demoró,
Pero una noche después continuó su risa
Desvergonzado e impactante, encogido pero poco
De malicia y asesinato; ellos lo dominaron completamente.
Era fácil de encontrar, entonces, ¿quién buscaba en otro lado?
25
Un lugar más agradable de descanso en las logias,
Una cama en la bolera. Luego fue llevado a su aviso
Le dije verdaderamente por simpatía aparente
El odio del salón-thane: se contuvo después
Más y más rápido a quien el enemigo hizo desconcertar.
30
2Así lo gobernó y luchó fuertemente contra la justicia
Solitario contra todos los hombres, hasta vacío vacío
La agonía y el suspenso del rey Hrothgar duran doce años.
La más selecta de las casas. Larga fue la temporada:
La tortura sufrió durante doce inviernos
El amigo de los Scyldings, cada aflicción,
35
Agonía sin fin; por lo tanto, después de 3 seconvirtió
Ciertamente conocido por los hijos de los hombres.
Tristemente en medidas, que estoy luchando contra Hrothgar
Grendel luchó: —sus rencores apreciaba,
Malicia asesina, muchos inviernos,
40
La lucha incesante, y pacíficamente deseaba que él
4¡Ay de lavida para no levantar ningún teniente!
Los hombres del pueblo danés, por dinero para liquidar,
Ningún consejero necesitó contar por un momento
En hermosas enmiendas a manos del asesino;
Grendel es incansable en sus persecuciones.
45
El monstruo del mal hostigó ferozmente,
La sombra de la muerte mal planificada, tanto mayores como menores,
Atrapándolos y engañándolos. Él pisó cada noche entonces
Los páramos cubiertos de niebla; los hombres no saben donde
Las brujas y los magos deambulan y divagan.
50
Entonces el enemigo de la humanidad muchos de los males
Lesiones graves, a menudo realizadas,
Ermitaño horrible; Heort frecuentaba
Palacio adornado con gemas, cuando las sombras de la noche habían caído
Dios está en contra del monstruo.
(Como Dios se opuso a él, no podía tocar el trono , 5
55
La joya destellante de luz, su amor no lo sabía).
Fue una terrible aflicción para el amigo de los Scyldings
El rey y su consejo deliberan en vano.
Dolor que aplasta el alma. No rara vez en privado
Se sentó el rey en su consejo; conferencia celebrada ellos
Lo que los valientes deberían determinar 'los terrores más profundos no buscados.
Invocan la ayuda de sus dioses.
60 60
En los santuarios de sus ídolos a menudo prometían
Regalos y ofrendas, oraron sinceramente
El diablo del infierno los ayudaría a aligerar
La opresión de su pueblo. Tal práctica que usaron entonces,
Esperanza de los paganos; diablos que recordaban
sesenta y cinco
En el espíritu más íntimo, Dios no lo sabían,
El verdadero Dios que no conocen.
Juez de sus acciones, gobernante que todo lo maneja,
No hay alabanza que puedan dar al Guardián del Cielo,
El portador de la gloria. Ay será su quien
A través del odio furioso su espíritu conducirá a
70
El embrague del fuego, no buscará consuelo ,
Cera no más sabio; bien para el hombre que,
Viviendo sus días de vida, su Señor puede enfrentar
¡Y encuentra defensa en el abrazo de su Padre!
[1] La traducción se basa en 'weras', adoptada por H.-So.—K. y Th. lea 'wera' y, organizando de manera diferente, interprete 119 (2) -120: No conocían la tristeza, la miseria del hombre, algo de desgracia . -Por 'unhælo' (120) R. sugiere 'unfælo': la criatura extraña, codiciosos y crueles, etc .
[2] S. reorganiza y traduce: Así que gobernó y luchó injustamente, uno contra todos, hasta que el más noble de los edificios permaneció inútil (fue mucho tiempo) doce años: el amigo de los Scyldings sufrió angustia, cada aflicción, grandes dolores, etc .
[3] 'syððan,' Por B. sugiere 'sárcwidum': De ahí que en palabras tristes que se hizo muy conocida, etc . Se han conjeturado varias otras palabras que comienzan con 's' .
[4] El H.-So. el glosario es muy inconsistente al referirse a este pasaje. '' Sibbe '(154), que H.-So. considera como una instrucción, B. toma como acusación, obj. de 'wolde'. Al poner una coma después de Deniga, rinde: no deseaba la paz con ninguno de los daneses, ni deseaba eliminar su aflicción vital, ni conformarse con dinero .
[5] De este difícil pasaje se dan las siguientes interpretaciones entre otras: (1) Aunque Grendel ha frecuentado a Heorot como demonio, no pudo convertirse en