are those who will mock you when they see you making mistakes in their language, but there are also those who will be intent on teaching it to you without charge, either themselves or via their wives or daughters, and on lending you books and other things that may be of use to you and guide you to whatever may serve your interests and success.
4.1.6
وان منهم لمن يحسبك قد وافيت بلاده تسابقه على رزقه فيكلح فى وجهك وينظر اليك شزرا * لكن منهم من ينزلك فى بلده منزلة ضيف يجب اكرامه واحترامه والذبّ عنه بحيث لا تفصل عنه وفى قلبك ادنى اَلَم من اهله * وان منهم لمن يسخّرك ان تترجم له او تعلمه ثم لا يقول لك احسنت يامترجم او يامعلم * لكن منهم من لا يستحلّ ان يكلمك من دون ان يودّى اليك اجرة فتح فمك وضم شفتيك * وان منهم لمن اذا اضطر الى ان يدعوك الى طعامه ثم راك قد سعلت سعلة او مخطت مخطة او فنخرت فنخرة قال لزوجته اَلَا انّ ضيفنا مريض * فلا ينبغى ان تكثرى له من الطعام * فتقوم عن المائدة متضورا ويمتنّ هو عليك بين معارفه بانه صنع لك وليمة فى عام كذا وشهر كذا ويوم كذا فيجعل تلك الليلة تاريخا * لكن منهم من اذا عرف انك مقيم فى احدى قرى بلاده حيث لا بيع ولا شرآ ولا شى ينال من البقول والاثمار بعث اليك من مباقله وحدائقه ما سدّ فاك عن الشكوى * كما كان مستر دراموند يبعث الى الفارياق حين قدر الله عليه بالسكنى فى بعض تلك القرى فكانت شكواه منها تسمع مع دوى الريح *
True, there are those who will reckon that you have turned up in their country to compete with them for their livelihoods and therefore scowl in your face and look at you askance, but there are also those who will regard you as a guest in their country to be honored, respected, and defended so that you depart without harboring the slightest hard feeling against their countrymen. True, there are those who will use you as forced labor, to translate for them or teach them, and never say, “Thank you, translator!” or “Thank you, teacher!” but there are also those who will regard it as sinful to speak to you without sending you payment for opening your mouth and closing your lips. True, there are those who, if they are compelled to invite you to eat with them and then notice you coughing, blowing your nose, or flaring your nostrils, will tell their wives, “He must be sick; you don’t have to give him a lot of food” so that you rise from the table starving while they make a great show of you among their guests, claiming that in the year so-and-so and month so-and-so, on such and such a day, they held a great banquet for you, treating that night as though it marked the start of some new historical era. On the other hand, there are also those who, on discovering that you are staying in some village in their country where there is no trade and nothing to be obtained by way of green vegetables or fruit, will send you, from their own gardens and orchards, enough to stop your mouth against any complaint. Thus it was with Mr. Drummond,1 when the Fāriyāq found himself fated to reside in one such village and his complaints were carried on the wind to people’s ears.
4.1.7
ليت شعرى اليس وجود مئة كتاب بدارك فى الاقل خيرا من وجود كذا وكذا قصبة للتبغ وكذا وكذا اركيلة * مع ان ثمن المئة كتاب لا يوازى ثمن ثلث قطع من الكهربا * اليس وجود مطبعة فى بلادك اولى من هذه الطيالس الكشميرية وتلك الفرآ السمورية وهذه الآنية النفيسة والحلى الفاخر * فان الغنسان اذا نظر الى الحلى لا يستفيد منه شيا لا لبدنه ولا لراسه * وغاية فرحه به انما هو الشهر الذى اشتراه فيه فاذا مضت عليه اشهر استوى عنده وسقط المتاع فلم يبق منه ما يسرّه من وجوده سوى بيعه * فاما الكتاب فانه كلما مرت عليه السنون زادت قيمته وكثرت منافعه * او ليس اطلاعك على التاريخ والجغرافية واداب الناس زينة لك بين اخوانك ومعارفك تفوق على زينة الجواهر * اليس تعليم اهلك وذويك شيا من ذلك ومن قواعد لازمة لحفظ الصحة من كتب الطب يكسبك عند الله اجرا ويومنك من مضار كثيرة تتطرق اليهم لجهلهم بها *
How I wish the presence in your home of a hundred books did not count as less of a witness to good fortune than that of a hundred tobacco pipes or a hundred water pipes, even though the cost of a hundred books is less than that of three pieces of amber!2 Isn’t the presence of a printing press in your country more important than all these cashmere shawls, sables, precious vessels, and expensive pieces of jewelry? If a person looks at a piece of jewelry, he derives no benefit from it either for his body or his brain; his pleasure in it lasts no longer than the month in which he bought it, and after a few months have passed it’s no more to him than scrap metal, the only pleasure to be derived from it being that of selling it. A book, on the other hand, grows more valuable with each passing year, and its benefits multiply. Are not your readings in history, geography, and the literatures of the world an adornment to you among your brethren and acquaintances that surpasses gemstones? If you teach your family and dependents a portion of such things and, from books of medicine, of the principles necessary for the preservation of their health, will you not win reward from God and protection from many an injury that might befall them as a result of their ignorance?
4.1.8
فان قلت انه ليس عندنا كتب فى العربية تصلح للنسآ * قلت هب ما قلته حقا ولكن اليس عند الافرنج كتب مختصة بالنسآ والاولاد يولّفها الرجال الفاضلون المهذّبون * فلمَ تشترى من الافرنج الخزّ والمتاع ولا تشترى منهم العلم والحكمة والاداب * ثم انك مهما بالغت فى ان تبرقع زوجتك عن روية الدنيا فلن تستطيع ان تخفيها عن قلبها * فان المراة حيثما كانت وكيفما كانت هى بنت الدنيا وامّها واختها وضرّتها * لا تقل لى ان المراة اذا كانت شريرة لا يصلحها الكتاب بل يزيدها شرّة * واذا كانت صالحة فما بها من حاجة اليه * فانى اقول ان المراة كانت اولا بنتا قبل ان صارت امراة * وان الرجل كان من قبل ولدًا * ولا ينكر احد ان التعليم على صغر * كالنقر