OTHELLO
Ay, ‘twas he that told me first:
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.
EMILIA
My husband!
OTHELLO
What needs this iterance, woman? I say thy husband.
EMILIA
O mistress, villainy hath made mocks with love!—
My husband say that she was false!
OTHELLO
He, woman;
I say thy husband: dost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.
EMILIA
If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! he lies to the heart:
She was too fond of her most filthy bargain.
OTHELLO
Ha!
EMILIA
Do thy worst:
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.
OTHELLO
Peace, you were best.
EMILIA
Thou hast not half that power to do me harm
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! thou hast done a deed,—
I care not for thy sword; I’ll make thee known,
Though I lost twenty lives.—Help! help, ho! help!
The Moor hath kill’d my mistress! murder, murder!
[Enter Montano, Gratiano, and Iago.]
MONTANO
What is the matter?—How now, general!
EMILIA
O, are you come, Iago? you have done well,
That men must lay their murders on your neck.
GRATIANO
What is the matter?
EMILIA
Disprove this villain, if thou be’st a man:
He says thou told’st him that his wife was false:
I know thou didst not, thou’rt not such a villain:
Speak, for my heart is full.
IAGO
I told him what I thought; and told no more
Than what he found himself was apt and true.
EMILIA
But did you ever tell him she was false?
IAGO
I did.
EMILIA
You told a lie; an odious, damnèd lie;
Upon my soul, a lie; a wicked lie:—
She false with Cassio!—Did you say with Cassio?
IAGO
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
EMILIA
I will not charm my tongue; I am bound to speak:
My mistress here lies murder’d in her bed,—
ALL
O heavens forfend!
EMILIA
And your reports have set the murder on.
OTHELLO
Nay, stare not, masters: it is true, indeed.
GRATIANO
‘Tis a strange truth.
MONTANO
O monstrous act!
EMILIA
Villany, villany, villany!
I think upon’t,—I think,—I smell’t;—O villany!—
I thought so then;—I’ll kill myself for grief:—
O villany, villany!
IAGO
What, are you mad? I charge you, get you home.
EMILIA
Good gentlemen, let me have leave to speak:
‘Tis proper I obey him, but not now.—
Perchance, Iago, I will ne’er go home.
OTHELLO
O! O! O!
[Hanging over his wife.]
EMILIA
Nay, lay thee down and roar;
For thou hast kill’d the sweetest innocent
That e’er did lift up eye.
OTHELLO
[Rising.] O, she was foul!—
I scarce did know you, uncle; there lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopp’d:
I know this act shows horrible and grim.
GRATIANO
Poor Desdemona! I am glad thy father’s dead:
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain: did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side,
And fall to reprobance.
OTHELLO
‘Tis pitiful; but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed; Cassio confess’d it:
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her; I saw it in his hand:
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.
EMILIA
O heaven! O heavenly powers!
IAGO
Come, hold your peace.
EMILIA
‘Twill out, ‘twill out:—I peace!
No, I will speak as liberal as the north:
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.
IAGO
Be wise, and get you home.
EMILIA
I will not.
[Iago offers to stab his wife.]
GRATIANO
Fie!
Your sword upon a woman?
EMILIA
O thou dull Moor! that handkerchief thou speak’st of
I found by fortune and did give my husband;
For often with a solemn earnestness,—
More than, indeed, belong’d to such a trifle,—
He begg’d of me to steal it.