Надежда Жаркова

Огонь (сборник)


Скачать книгу

отвечает другой.

* * *

      Вдруг справа от нас поднимается шум; появляется толпа людей; темные фигуры перемешаны с цветными.

      – В чем дело?

      Бике идет на разведку; скоро он возвращается, указывает большим пальцем через плечо на пеструю толпу и говорит:

      – Эй, ребята, поглядите! Публика!

      – Публика?

      – Ну да. Господа. «Шпаки» со штабными.

      – Штатские! Только бы продержались!

      Это сакраментальная фраза. Она вызывает смех, хотя ее слышали уже сотни раз; справедливо или нет, солдат придает ей другой смысл и считает ее насмешкой над своей жизнью, полной лишений и опасностей.

      Подходят две важных особы, две важных особы в пальто, с тростью в руке; и третий в охотничьем костюме, в шляпе с перышком; в руке у него полевой бинокль.

      За штатскими идут; указывая им дорогу, два офицера в светло-голубых мундирах, на которых блестят рыжие или черные лакированные портупеи.

      На рукаве у капитана сверкает шелковая повязка с вышитыми золотыми молниями; он предлагает посетителям взобраться на ступеньку для стрельбы у старой бойницы, чтобы поглядеть. Господин в дорожном костюме влезает, опираясь на зонтик.

      – Видел? – спрашивает Барк. – Ни дать ни взять, начальник станции, разрядился и показывает вагон первого класса на Северном вокзале богатому охотнику в день открытия охоты: «Пожалуйте, садитесь, господин помещик!» Знаешь, когда господа из высшего общества, одетые с иголочки, щеголяют ремнями и побрякушками, и валяют дурака, и пускают пыль в глаза своим снаряжением… Охотники на мелкого зверя!

      Три-четыре солдата, у которых обмундирование было не в порядке, исчезают под землей. Остальные не двигаются, застывают; даже их трубки потухли; слышатся только обрывки беседы офицеров и гостей.

      – Это окопные туристы, – вполголоса говорит Барк и громче прибавляет: – Им говорят: «Пожалуйте сюда, медам и месье!»

      – Заткнись! – шепчет Фарфадэ, опасаясь, как бы горластый Барк не привлек внимание этих важных господ.

      Кое-кто из них поворачивает голову в нашу сторону. От этой кучки отделяется какой-то господин в мягкой шляпе и развевающемся галстуке. У него седая бородка; он похож на художника. За ним идет другой – очкастый, чернобородый, в белом галстуке, в черном пальто и черном котелке.

      – А-а-а! Вот они, наши «пуалю»! – восклицает первый. – Это настоящие «пуалю»!

      Он подходит к нам робко, как к диким зверям в Зоологическом саду, и подает руку ближайшему солдату, но довольно неловко, как протягивают кусок хлеба слону.

      – Э-э-э, да они пьют кофе, – замечает он.

      – У нас говорят «сок», – поправляет человек-сорока.

      – Вкусно, друзья мои?

      Солдат тоже оробел от этой странной экзотической встречи; он что-то бормочет, хихикает и краснеет, а господин в штатском отвечает: «Э-э-э!»

      Он кивает головой и пятится назад.

      – Очень хорошо, очень хорошо, друзья мои! Вы – молодцы!

      Среди серых штатских костюмов яркие военные мундиры расцветают,