It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of no importance so long as one makes one's meaning clear, or with the avoidance of Americanisms, or with having what is called a ‘good prose style’. On the other hand, it is not concerned with fake simplicity and the attempt to make written English colloquial. Nor does it even imply in every case preferring the Saxon word to the Latin one, though it does imply using the fewest and shortest words that will cover one's meaning. What is above all needed is to let the meaning choose the word, and not the other way around. In prose, the worst thing one can do with words is surrender to them. When you think of a concrete object, you think wordlessly, and then, if you want to describe the thing you have been visualising you probably hunt about until you find the exact words that seem to fit it. When you think of something abstract you are more inclined to use words from the start, and unless you make a conscious effort to prevent it, the existing dialect will come rushing in and do the job for you, at the expense of blurring or even changing your meaning. Probably it is better to put off using words as long as possible and get one's meaning as clear as one can through pictures and sensations. Afterward one can choose—not simply accept—the phrases that will best cover the meaning, and then switch round and decide what impressions one's words are likely to make on another person. This last effort of the mind cuts out all stale or mixed images, all prefabricated phrases, needless repetitions, and humbug and vagueness generally. But one can often be in doubt about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely on when instinct fails. I think the following rules will cover most cases:
1 Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
2 Never use a long word where a short one will do.
3 If it is possible to cut a word out, always cut it out.
4 Never use the passive where you can use the active.
5 Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
6 Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
These rules sound elementary, and so they are, but they demand a deep change of attitude in anyone who has grown used to writing in the style now fashionable. One could keep all of them and still write bad English, but one could not write the kind of stuff that I quoted in those five specimens at the beginning of this article.
I have not here been considering the literary use of language, but merely language as an instrument for expressing and not for concealing or preventing thought. Stuart Chase and others have come near to claiming that all abstract words are meaningless, and have used this as a pretext for advocating a kind of political quietism. Since you don't know what Fascism is, how can you struggle against Fascism? One need not swallow such absurdities as this, but one ought to recognise that the present political chaos is connected with the decay of language, and that one can probably bring about some improvement by starting at the verbal end. If you simplify your English, you are freed from the worst follies of orthodoxy. You cannot speak any of the necessary dialects, and when you make a stupid remark its stupidity will be obvious, even to yourself. Political language—and with variations this is true of all political parties, from Conservatives to Anarchists—is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind. One cannot change this all in a moment, but one can at least change one's own habits, and from time to time one can even, if one jeers loudly enough, send some worn-out and useless phrase—some jackboot, Achilles’ heel, hotbed, melting pot, acid test, veritable inferno, or other lump of verbal refuse—into the dustbin where it belongs.
1 An interesting illustration of this is the way in which the English flower names which were in use till very recently are being ousted by Greek ones, snapdragon becoming antirrhinum, forget-me-not becoming myosotis, etc. It is hard to see any practical reason for this change of fashion: it is probably due to an instinctive turning-awayfrom the more homely word and a vague feeling that the Greek word is scientific.
2 Example: ‘Comfort's catholicity of perception and image, strangely Whitmanesque in range, almost the exact opposite in aesthetic compulsion, continues to evoke that trembling atmospheric accumulative ginting at a cruel, an inexorably selene timelessness... Wrey Gardiner scores by aiming at simple bull's-eyes with precision. Only they are not so simple, and through this contented sadness runs more than the surface bitter-sweet of resignation’. (Poetry Quarterly.)
3 One can cure oneself of the not un-formation by memorizing this sentence: A not unblack dog was chasing a not unsmall rabbit across a not ungreen field.
Reflections on War and Society
Spilling the Spanish Beans
(1937)
The Spanish war has probably produced a richer crop of lies than any event since the Great War of 1914-18, but I honestly doubt, in spite of all those hecatombs of nuns who have been raped and crucified before the eyes of DAILY MAIL reporters, whether it is the pro-Fascist newspapers that have done the most harm. It is the left-wing papers, the NEWS CHRONICLE and the DAILY WORKER, with their far subtler methods of distortion, that have prevented the British public from grasping the real nature of the struggle.
The fact which these papers have so carefully obscured is that the Spanish Government (including the semi-autonomous Catalan Government) is far more afraid of the revolution than of the Fascists. It is now almost certain that the war will end with some kind of compromise, and there is even reason to doubt whether the Government, which let Bilbao fail without raising a finger, wishes to be too victorious; but there is no doubt whatever about the thoroughness with which it is crushing its own revolutionaries. For some time past a reign of terror — forcible suppression of political parties, a stifling censorship of the press, ceaseless espionage and mass imprisonment without trial — has been in progress. When I left Barcelona in late June the jails were bulging; indeed, the regular jails had long since overflowed and the prisoners were being huddled into empty shops and any other temporary dump that could be found for them. But the point to notice is that the people who are in prison now are not Fascists but revolutionaries; they are there not because their opinions are too much to the Right, but because they are too much to the Left. And the people responsible for putting them there are those dreadful revolutionaries at whose very name Garvin quakes in his galoshes — the Communists.
Meanwhile the war against Franco continues, but, except for the poor devils in the front-line trenches, nobody in Government Spain thinks of it as the real war. The real struggle is between revolution and counter-revolution; between the workers who are vainly trying to hold on to a little of what they won in 1936, and the Liberal-Communist bloc who are so successfully taking it away from them. It is unfortunate that so few people in England have yet caught up with the fact that Communism is now a counter-revolutionary force; that Communists everywhere are in alliance with bourgeois reformism and using the whole of their powerful machinery to crush or discredit any party that shows signs of revolutionary tendencies. Hence the grotesque spectacle of Communists assailed as wicked ‘Reds’ by right-wing intellectuals who are in essential agreement with them. Mr Wyndham Lewis, for instance, ought to love the Communists, at least temporarily. In Spain the Communist-Liberal alliance has been almost completely victorious. Of all that the Spanish workers won for themselves in 1936 nothing solid remains, except for a few collective farms and a certain amount of land seized by the peasants