Наташа Полли

Утесы Бедлама


Скачать книгу

не очень-то разговорчив, но полагаю, что да, – ответил я.

      – Он пишет, что ты собираешься в Карабайю.

      – Если ты хочешь, чтобы я с кем-то встретился, напиши письмо, и я доставлю его.

      Кэролайн как-то странно посмотрела на меня.

      – Тебе не по карману поездки в Перу. Ради всего святого, что ты собираешься сделать?

      – Это для Министерства по делам Индии. Хинин.

      Один из фазанов с надеждой клюнул шнурок на моем ботинке.

      – Это действительно так или ты поверил в чепуху, которую рассказывал отец?

      – Это… Нет. Я не помню ничего, о чем он говорил. Мне было восемь.

      – Что ж, это только к лучшему. Не хочу иметь ничего общего с тем ужасным местом.

      – Хорошо.

      Я взял немного зерна из стоявшего между нами бокала для вина и посыпал его на землю перед ворковавшими фазанами.

      – Меррик.

      Я посмотрел на Кэролайн.

      – Ты ведь не собираешься… никого искать, верно?

      – Что? Искать? Нет.

      – Даже в лесу? – ее голос звучал недоверчиво. Она внимательно следила за моей реакцией.

      – О чем ты говоришь?

      – Ни о чем. Просто бредни сумасшедшей, – она откинулась назад.

      – Безумие – не оправдание для туманных фраз. Почему бы не быть конкретной сумасшедшей?

      Кэролайн проигнорировала мои слова. Она всегда озвучивала свою мысль всего один раз и никогда не поясняла, что имела в виду. Я знал почему. Никто не слушал ее, отправляя сюда, поэтому теперь у Кэролайн появилась привычка намекать собеседнику на что-то интересное и тут же менять тему, ведь ее все равно не слышат.

      – Твой дедушка написал местному священнику письмо, которое тебе лучше взять с собой. Твой отец так и не доставил его, – сказала она.

      Я почувствовал, как в голове заскрипели винтики мыслей.

      – Но Гарри был там восемьдесят лет назад, – возразил я, стараясь, чтобы в моем голосе не было той ужасной показной доброты, с которой посетители разговаривали со своими умалишенными родственниками. Пациенты Брислингтона не утратили здравый смысл, просто они думали не о том, о чем нужно. – Священник уже сменился, – пояснил я.

      – Все равно возьми его. Оно лежит в верхнем ящике стола твоего отца, если Чарльз не пустил мебель на дрова.

      – Не пустил. Я возьму, но…

      – Хорошо. Кто знает, возможно, оно тебе пригодится.

      – Как?

      – Покорми фазанов, Меррик.

      Я не открывал старую дверь в кабинет уже много лет. Никто не открывал. Она с трудом поддалась на мои толчки. Я ожидал, что в комнате будет затхлый воздух, но из-за дыры в потолке внутри оказалось свежо и прохладно. Там, где черепица с крыши сильнее всего провалилась вниз, в кабинет проникали лучи солнца.

      Все три ящики стола не были заперты. В первом, что я открыл, лежали мелкие монеты и всякий хлам, который папа, скорее всего, высыпал из карманов: обрывки веревки с интересными узелками, несколько белых галек. В следующем