George Eliot

The Life of George Eliot


Скачать книгу

for the transfer of the translation of Strauss from Mrs. Charles Hennell. At the end of April, 1844, Mrs. Bray writes to Miss Sara Hennell that Miss Evans is "working away at Strauss six pages a day," and the next letter from Miss Evans refers to the beginning of the undertaking.

      Letter to Miss Sara Hennell, Sunday, May, 1844.

      To begin with business, I send you on the other side the translations you wished (Strauss), but they are perhaps no improvements on what you had done. I shall be very glad to learn from you the particulars as to the mode of publication—who are the parties that will find the funds, and whether the manuscripts are to be put into the hands of any one when complete, or whether they are to go directly from me to the publishers? I was very foolish not to imagine about these things in the first instance, but ways and means are always afterthoughts with me.

      You will soon be settled and enjoying the blessed spring and summer time. I hope you are looking forward to it with as much delight as I. One has to spend so many years in learning how to be happy. I am just beginning to make some progress in the science, and I hope to disprove Young's theory that "as soon as we have found the key of life it opes the gates of death." Every year strips us of at least one vain expectation, and teaches us to reckon some solid good in its stead. I never will believe that our youngest days are our happiest. What a miserable augury for the progress of the race and the destination of the individual if the more matured and enlightened state is the less happy one! Childhood is only the beautiful and happy time in contemplation and retrospect: to the child it is full of deep sorrows, the meaning of which is unknown. Witness colic and whooping-cough and dread of ghosts, to say nothing of hell and Satan, and an offended Deity in the sky, who was angry when I wanted too much plumcake. Then the sorrows of older persons, which children see but cannot understand, are worse than all. All this to prove that we are happier than when we were seven years old, and that we shall be happier when we are forty than we are now, which I call a comfortable doctrine, and one worth trying to believe! I am sitting with father, who every now and then jerks off my attention to the history of Queen Elizabeth, which he is reading.

      On the 1st July, 1844, there was another little trip with the Brays to the Cumberland lakes, this time returning by Manchester and Liverpool; and on reaching home, about the beginning of August, there is the following letter:

      Letter to Miss Sara Hennell, Friday, Aug. 1844.

      Can I have the remaining volumes of Strauss, excepting any part that you may choose to keep for your own use? If you could also send me such parts of the introduction and first section as you wish me to look over, I should like to despatch that business at intervals, when I am not inspired for more thorough labor. Thank you for the encouragement you sent me. I only need it when my head is weak and I am unable to do much. Then I sicken at the idea of having Strauss in my head and on my hands for a lustrum, instead of saying good-bye to him in a year. When I can work fast I am never weary, nor do I regret either that the work has been begun or that I have undertaken it. I am only inclined to vow that I will never translate again, if I live to correct the sheets for Strauss. My first page is 257.

      Letter to Miss Sara Hennell, 31st Oct. 1844.

      Pray tell Mrs. C. Hennell that no apology was needed for the very good translation she has sent me. I shall be glad to avail myself of it to the last word, for I am thoroughly tired of my own garb for Strauss's thoughts. I hope the introduction, etc., will be ready by the end of November, when I hope to have put the last words to the first volume. I am awfully afraid of my own translation, and I want you to come and comfort me. I am relapsing into heathen darkness about everything but Matthew, Mark, Luke, and John. "Heaven has sent leanness into my soul"—for reviling them, I suppose. This lovely autumn! Have you enjoyed its long shadows and fresh breezes?

      Letter to Mrs. Bray, end of 1844.

      I do not think it was kind to Strauss (I knew he was handsome) to tell him that a young lady was translating his book. I am sure he must have some twinges of alarm to think he was dependent on that most contemptible specimen of the human being for his English reputation. By the way, I never said that the Canons of the Council of Nice, or the Confession of Augsburg, or even the Thirty-nine Articles, are suggestive of poetry. I imagine no dogmas can be. But surely Christianity, with its Hebrew retrospect and millennial hopes, the heroism and divine sorrow of its founder, and all its glorious army of martyrs, might supply, and has supplied, a strong impulse not only to poetry, but to all the Fine Arts. Mr. Pears is coming home from Malvern to-night, and the children are coming to tea with me, so that I have to make haste with my afternoon matters. Beautiful little Susan has been blowing bubbles, and looking like an angel at sport. I am quite happy, only sometimes feeling "the weight of all this unintelligible world."

      Letter to Mrs. Bray, Sunday, beginning of 1845.

      Your books are come for the school, and I have covered them—at least those that I think you will like for the children; two or three are quite for grown-up people. What an exquisite little thing that is of Harriet Martineau's—"The Crofton Boys"! I have had some delightful crying over it. There are two or three lines in it that would feed one's soul for a month. Hugh's mother says to him, speaking of people who have permanent sorrow, "They soon had a new and delicious pleasure, which none but the bitterly disappointed can feel—the pleasure of rousing their souls to bear pain, and of agreeing with God silently, when nobody knows what is in their hearts." I received "Sybil" yesterday quite safely. I am not utterly disgusted with D'Israeli. The man hath good veins, as Bacon would say, but there is not enough blood in them.

      The 17th April this year was an interesting day, as Miss Evans went with the Brays to Atherstone Hall, and met Harriet Martineau for the first time. It will be seen that in later years there was considerable intimacy between them.

      Letter to Miss Sara Hennell, 29th April, 1845.

      If you think any of my future manuscript too untidy for the printer, only mark it to that effect, and I will rewrite it, for I do not mind that mechanical work; and my conscience is rather uneasy lest the illegibility of my hand should increase materially the expense of the publication. Do not be alarmed because I am not well just now: I shall be better very soon, and I am not really disgusted with Strauss. I only fancy so sometimes, as I do with all earthly things.

      In June Mrs. Bray writes to Miss Hennell that Miss Evans "looks all the better of her London trip. I never saw her so blooming and buoyant;" but the two next letters show a relapse.

      Letter to Miss Sara Hennell, end of June, (?) 1845.

      Glad am I that some one can enjoy Strauss! The million certainly will not, and I have ceased to sit down to him with any relish. I should work much better if I had some proof-sheets coming in to assure me that my soul-stupefying labor is not in vain. I am more grateful to you than I can tell you for taking the trouble you do. If it had not been for your interest and encouragement I should have been almost in despair by this time.

      And again, a little later:

      I begin utterly to despair that Strauss will ever be published, unless I can imitate the Rev. Mr. Davis, and print it myself. At the very best, if we go on according to the rate of procedure hitherto, the book will not be published within the next two years. This seems dolorous enough to me, whose only real satisfaction just now is some hope that I am not sowing the wind. It is very laughable that I should be irritated about a thing in itself so trifling as a translation, but it is the very triviality of the thing that makes delays provoking. The difficulties that attend a really grand undertaking are to be borne, but things should run smoothly and fast when they are not important enough to demand the sacrifice of one's whole soul. The second volume is quite ready. The last few sections were written under anything but favorable circumstances. They are not Strauss's best thoughts, nor are they put into his translator's best language; but I have not courage to imitate Gibbon—put my work in the fire and begin again.

      In July, 1845, there seems to have arisen some difficulty in getting in the cash subscriptions for the publication. Mr. Charles Hennell and Mr. Joseph Parkes, however, exerted themselves in the matter, and £300 was collected, and the following letter shows the relief it was to Miss Evans:

      Letter to Charles Hennell, Friday evening, July, 1845.

      Thank