она втащила его в комнату.
– Вы с ума сошли? Какого черта вы здесь делаете? – спросила она, явно одолеваемая яростью.
– Пригласи лорда Рейнберна присесть, дорогая, – услышал он голос миссис Ивенсон. – Я уже изнываю от желания узнать кое-какие подробности об обеде.
Мисс Арден – Мэри – побагровела.
– О нем нечего рассказывать, тетя Мим.
– Ха, я бы этого не сказал. – Оливер сидел за графином бренди в углу гостиной. – Не хотите ли выпить, милорд?
– Он не остается, – заявила Мэри.
– Я бы с радостью, мистер Арден, – промолвил Алек, заслуживая вспышку молний во взгляде Мэри.
– Прошу вас, называйте меня Оливером, на другое имя я могу и не отозваться.
– И зря! – предостерегающим тоном хором произнесли миссис Ивенсон и Мэри.
– Ну хорошо-хорошо, вы же знаете, что я просто вас поддразнивал. Все эти ваши сложности для меня немного внове. – Усмехнувшись, Оливер налил всем бренди. – Ваше здоровье! Я бы сказал, что мы на пути к ошеломляющему успеху.
Взяв свой бокал, Алек уселся на стул с полосатой обивкой без приглашения Мэри.
– Я пришел, чтобы сказать вам вот что. Бауэр хвалится, что уже к воскресенью затащит вас в свои тиски.
Мэри побледнела.
– Чт… что?
– Он выбрал вас на роль своей очередной жертвы. Я так и чувствовал, что, увидев вас со мной, он начнет действовать – это будет для него, как красный флаг для быка. И я не ошибся.
– Но до воскресенья всего два дня, – пробормотала Мэри. – Без сомнения, меня будет не так легко завоевать.
– Он уверен, что у вас нет поклонников, – сказал барон. – Но он не должен недооценивать меня.
– Лорд Рейнберн, позвольте мне вмешаться.
Повернувшись, барон увидел миссис Ивенсон и только сейчас осознал, что она уже в узорчатом халате, ночной рубашке и в кружевном ночном чепце. Одна ее нога перебинтована и покоится на низкой скамеечке.
– Прошу меня простить за столь позднее вторжение, – извинился Алек. – Просто я подумал, что должен предупредить вас.
– Позднее вторжение?! Да солнце еще светит здесь, на севере, разве не так? Пройдет еще несколько часов, прежде чем я засну. Все эти волнения! Как в добрые старые времена. А вы все люди молодые.
– М-да. – В свои тридцать пять Алек себя уже несколько лет не считал молодым.
Миссис Ивенсон как-то изменилась, хотя Алек не мог понять, в чем именно. Она по-прежнему была в своих дымчатых очках, а из-под кружевных оборок выбивались седые кудряшки. Здесь она казалась более старой и не такой оживленной, какой была в тот день, когда он пришел в ее дом на Маунт-стрит. И у нее совсем не такой деловой вид – кажется, будто она развлекается тут за его счет.
Господи, она и получила развлечения после того, как он ей уплатил.
– Могу я кое-что уточнить? Если вы станете поклонником Мэри и отпугнете Бауэра, то сорвете ваш собственный план.
Алек сделал небольшой глоток виски. Разумеется, она права.
– Вы