Юрий Кудашкин

Евгений и Неги* Кн. 1. Ч. 5 «ЛАБИРИНТ». (Роман для взрослых в стихах, 18+)


Скачать книгу

 Ощущенья…

      8288. Сейчас  создадим  вариантик  стиха…

      С  признаньем, где  страсти…  обильно!

      «Страдалка»  к  девчонке, что  сердцем…  «глуха». (?)

       Но  Суть  не  изменится  сильно:

      Зову тебя

      8289. (Олеся) – « Зову  тебя, услышь  мой  зов»

      (Ж) – … Откликнись!!! «Гаснет»  голос  мой…

      Без  пищи, сна  я…  «Тьму»  часов!

      «Жжёт»  чувства  зной. И  правит  мной!..

      8290. … Прошедших  лет  всех – грусть  забыл.

      Зову  тебя, услышь  мой  зов!..

      Всё  то, чем  жил, каким  я  был

      Достойны ль  памяти?.. И  слов?..

      8291. … Хочу, как тень, вблизи витать,* (кружиться)

      Чтоб  слышать  вздох  твой  каждый…  Речь!..

      Щитом (!)  незримо-верным  стать…

      От  бедствий  всяких  уберечь!

      8292. (Олеся) – «Я  без  тебя  не  в  силах  жить!!!

      Как…  сада  зелень  без  ветвей…»

      (Ж) – … И  ночи  тишь  заворожить:

      Лишь с Розой в силах Соловей!..* (она – предмет вдохновения)

      8293. (Олеся) – «Живу  тобой, дышу  тобой!..»

      (Ж) – … Твой  лик…  божественный  храню!..

      На  подвиг (!)  властен  я  любой…

      Чтоб  вместе  нам: к  любви  «Огню»!..

      8294. … В  мечтах, во  сне ль, «в  бреду», въяву

      В  ночи   безмолвье…  В  «громе» ль  дня?..

      Надеждой (!)  истовой* живу!.. (искренней)

      Ты…  пе-ре-пол-ни-ла (!)  меня!..»

      – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — —

      8295. (Ж) – … Что ж нового здесь?.. Рифма тут хороша!

      Куда  много  лучше, чем  в  книжке.

      Варьировал подлинник* {я}, в общем, греша… (перевод)

      (Знал  автор, воздал бы  парнишке!)

      8296. … И  вы   переставить  смогли  пару  слов.

      Взяв  «зелень»  и, рядышком, «сада»

      (Олеся) – … Я там чуть… запнулась. Так… «вжившись» в Любовь!

      {… Заметил же  всё?.. Вот…  досада!..}

      8297. (Ж) – … И  правильно  сделала: лучше (!)  звучит.

      Особенно, вслед  тройке  точек…

      Язык, хоть  «раб»  мозга, сам (!)  часто  «стучит».

      Удобство (!)  ища  в  звуках  строчек.

      8298. … Любой  перевод   исказит  стих  всегда.

      «Мелодику», ритмику…   Фразу

      Ведь  мысль  так  подвижна, и  формой  «вода»?

      Попробуй, поймай   мига  «фазу»?

      8299. По мне, так, подстрочный* нельзя перевод  (буквальный)

      В  стихи  обратить: план  негодный!

      Достойно не выйдет!.. «Щади свой живот»! * (береги здоровье)

      «По  теме»  мудрей  →  в свой: «свободный»…

      8300. Уместней взять Чувства в основу трудов.

      Тем  «ближе»: к  «задумке»  поэта.

      И выйдет по-русски, без странных «ходов»…* (оборотов речи)

      Сам