Уильям Шекспир

Гамлет


Скачать книгу

мне, меня запоминая…

      Предатели, затрепетали пальцы,

      Ему мою дрожь выдав… головой

      Мотнул он трижды, как при расставанье,

      И застонал так жалобно потом,

      Как будто ранен, и вот-вот умрёт…

      И отвернувшись телом, не глазами,

      Он уходил, не глядя пред собой,

      Вокруг себя не видя ничего,

      Но на меня смотрел с такой тоской…

      Полоний

      Идём, идём скорее к королю!

      Безумие любви всему виною,

      Жестокая, она убить готова

      Любого: их тьмы и тьмы, кому

      Она жизнь смолоду сгубила, да,

      Сведя с ума. Прости! Из-за меня

      Ты с ним сурово, может, говорила?

      Офелия

      Нет, батюшка, но как велел ты мне,

      Ему я отписала, что нельзя

      Нам видеться, и он…

      Полоний

      …сошёл с ума!

      Не углядел, не разглядел я принца!

      Мне он казался ветреным, пустым…

      О, эта ревность старика-отца!

      О, будь ты проклят мой отживший век!

      Дурак, забыл, каким был сам,

      Ума хотел вложить я юности

      Умалишённой! К королю, скорей!

      Любовь и ненависть, коль их свести,

      Не утаятся взаперти.

      Уходят.

      СЦЕНА II

      Приёмный зал. Входят Король Клавдий, Королева Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн и слуги.

      Король Клавдий

      Мы рады, Розенкранц и Гильденстерн,

      Вдвойне прибытью вашему так скоро

      По делу срочному, какое нас

      Заставило ускорить ваш приезд.

      Наслышаны о Гамлете вы, верно,

      Что стал он сам не свой, и ничего,

      Увы, от прежнего в нём не осталось.

      Не знаю что и думать в горе – смерть

      Отца, видать, тому виной, что он

      Подвинулся умом… Обоих вас

      Я умоляю, как друзей его

      Ему с пелёнок самых близких в играх,

      Забавах юности и снах любви,

      Останьтесь, погостите при дворе

      Недолго… В днях былых, в веселье прошлом

      Найдите принца нам, проникнитесь

      Его печалью, отыщите в ней

      Лекарство от душевной боли сына.

      Королева Гертруда

      Честные господа, он вспоминал

      Обоих часто вас, как настоящих

      И самых верных из друзей. Когда

      Любезность вашу соизволите

      Вы делом доказать, и оправдать

      Надежды наши, милость короля

      К вам будет безграничной.

      Розенкранц

      Вашим Величествам

      Довольно приказать нам, и мы

      Исполним всё, что вам угодно будет,

      И умоляем мы…

      Гильденстерн

      Вас оба

      В поклоне глубочайшем, заклиная

      У ваших ног, скорей нам дать приказ

      Повиноваться.

      Король Клавдий

      Розенкранц, спасибо.

      И вас сэр Гильденстерн, благодарю.

      Королева Гертруда

      Спасибо, Гильденстерн, и наше вам,

      Сэр