Элизабет Страут

Мальчики Берджессы


Скачать книгу

кивнула.

      Миссис Дринкуотер посмотрела на свой маленький стол, потом на стену.

      – Интересно, каково это – жить в Швеции.

      – Надеюсь, вы сможете уснуть.

      – Вам самой бы уснуть, милочка. У вас снотворное есть?

      – Я не пью снотворное.

      – Ясно…

      Сьюзан встала, пригладила короткие волосы, и вид у нее был такой, будто она собиралась что-то сделать, но совершенно забыла, что именно.

      – Спокойной вам ночи, милочка, – пожелала ей миссис Дринкуотер.

      Сьюзан спустилась этажом ниже и заглянула к сыну. Зак лежал на кровати с ноутбуком, водрузив на голову огромные наушники. Сьюзан постучала пальцем по своему уху, прося их снять.

      – Боишься? – спросила она.

      Зак кивнул.

      В комнате царил полумрак. Единственная маленькая лампочка горела над книжной полкой, заваленной стопками журналов, на полу валялось несколько книг. Шторы были задернуты, на черных стенах – однажды Зак взял и покрасил их, пока Сьюзан была на работе – ни плакатов, ни фотографий.

      – Отец с тобой связывался?

      – Нет. – Голос у Зака был низкий и хриплый.

      – Я просила его написать тебе.

      – Больше не проси.

      – Он же твой отец.

      – Я не хочу, чтобы он писал мне, потому что ты попросила.

      – Постарайся уснуть, – сказала Сьюзан после долгой паузы.

* * *

      Назавтра в полдень она разогрела Заку томатный суп из банки и сделала сэндвич с жареным сыром. Низко склонившись над столом, Зак похлебал суп, съел половину сэндвича, держа его тонкими пальцами, и отодвинул тарелку. Затем поднял темные глаза, и на секунду Сьюзан вновь увидела в нем маленького ребенка, каким Зак был, прежде чем стала явной его неспособность нормально общаться со сверстниками, прежде чем неумение играть в спортивные игры сделало из него изгоя, прежде чем его нос утратил детскую бесформенность и заострился, как у взрослого, а брови срослись в сплошную темную линию. Застенчивый и очень послушный маленький мальчик, который всегда привередничал в еде.

      – Ступай-ка в душ, – распорядилась Сьюзан. – И оденься прилично.

      – Прилично – это как?

      – Рубашку надень. И брюки, не джинсы.

      – Не джинсы?.. – Он не протестовал, но был очень встревожен.

      – Ладно, надевай джинсы. Только без дырок.

      Сьюзан взяла телефон и позвонила в участок. Начальник, О’Хейр, был на месте. Сьюзан пришлось трижды назвать свое имя, прежде чем ее соединили. Она заранее написала на бумажке, что будет говорить. Во рту пересохло, губы слиплись.

      – В общем, мы скоро придем, – закончила она, не отрывая глаз от бумажки. – Только дождемся Боба.

      Она прямо видела, как Джерри держит трубку большой рукой, и лицо у него лишено всякого выражения. За последние годы Джерри сильно растолстел. Изредка он заходил в салон оптики в торговом центре за рекой, где работала Сьюзан, и ждал, пока будут готовы очки для жены. Обычно приветствовал Сьюзан кивком и держался с ней ни любезно, ни нелюбезно, а совершенно равнодушно. Именно