Анна Найденко

Паук в янтарной паутине


Скачать книгу

И вот почему их нельзя трогать! Девушка сглотнула ком в горле. Песок продолжал утекать. Времени на прохождение испытания оставалось чуть больше половины. Только она до сих пор не могла понять, в чем был смысл первого этапа испытания.

      Рина втянула носом воздух и внимательно осмотрела помещение. Здесь были только шкафы с книгами и стол с песочными часами. Где в этой комнате может быть ключ? За шкафом? Ну так у нее не столько сил, чтобы отодвинуть его. В песочных часах? Сказано ведь было − ничто не уничтожать в комнатах! Где еще? Она покосилась на книги. Их было немерено, и чтобы перебрать все книги в поисках ключа, ей понадобился бы день, а не считанные минуты. Песок просачивался через узкую горловину в прозрачный сосуд, отчего Рина занервничала еще больше. Она совершенно не успевает!

      Рина прошла мимо шкафа, внимательно рассматривая книги и в каком порядке они стоят. Слева − книги с потрепанными корешками. Рина пробежалась по названиям и сделала вывод, что все они были о целительстве. Дальше шли какие-то свитки и бумаги. После них книги о магии и управлении дарами, что особенно удивило девушку. Следом − об истории каких-то королевств. Рука так и тянулась к книге с золотистым корешком, но она вовремя одернула руку, так как ее задача − найти ключ и выбраться из комнаты, а не застрять здесь навечно, − если конечно именно эта участь ждала бы ее в случае провала первого этапа испытания. От всех этих книг и названий в глазах зарябило, а в голове была каша.

      В песочных часах оставалось всего немного песка, а она до сих пор так и не нашла ключ! Рина отступила от шкафа на пять шагов и на пару секунд закрыла глаза, чтобы привести мысли в порядок. Книги стояли по порядку, но если присмотреться, то становилось ясно, что среди книг о целительстве затерялась книга с детскими сказками. Среди свиток и бумаг − книга об искусстве охоты. Среди книг о магии и управлении дарами нашлась книга о растениях. Что самое удивительно − все названия книг были на незнакомом языке, но почему-то Рина понимала его.

      Рина подошла к шкафу и сглотнула ком в горле. Руки бесконтрольно тряслись от осознания, что время заканчивается. Ладони вспотели, шея зачесалась от напряжения. Она прикоснулась дрожащей рукой к корешку книги о целительстве и нажала на нее. Это все, что пришло ей в голову. К ее удивлению, книга провалилась в кромешную дыру. Следом Рина проделала все тоже самое и с остальными книгами, которые стояли не на своем месте. Когда исчезла книга о растениях, послышался щелчок, и стена разъехалась в разные стороны. На пол к ее ногам упал золотистый массивный ключ, который больше смахивал на игрушечный. Она подняла его и онемевшими пальцами положила в сумку. Она вошла во вторую комнату в ту самую минуту, когда песок в песочных часах полностью пересыпался из одного сосуда в другой.

      Глава 7

      Стена за спиной девушки закрылась так резко, что она подпрыгнула. Рина обвела взглядом комнату в мягких розово-зеленых тонах с бежевым диваном у стены и круглым белым столиком, на котором стояла фарфоровая чашечка с чем-то ароматным и плетеная корзинка