und des Diokletians und wiederum in den Tagen des päpstlichen Roms die Gemeinde Jesu [Jahschua] verfolgt hat (8,10). Rom würde sich auch gegen den “Führer des Himmelsheeres, gegen den Herrscher der Herrscher, erheben”, nämlich gegen Christus [den Messias] (8,11.25; 9,25). Der römische Landpfleger Pilatus war es, der das Todesurteil an Jesus [Jahschua] vollstrecken ließ. Das “Beständige” nimmt Bezug auf den beständigen Priesterdienst Jesu [Jahschua] im himmlischen Tempel; das Wegnehmen durch das Messopfer und andere falschen Lehren des päpstlichen Roms; “es warf die Wahrheit zu Boden” (8,12.25). Jesus [Jahschua] hat in seiner Weissagung vom “Greuel der Verwüstung” gesprochen und dabei auf die Weissagung Daniels verwiesen “und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen”. (Matth. 24,15; Dan. 8,11-13).
Kapitel 9
Daniels Bußgebet und das Geheimnis der siebzig Jahre.
Daniel's prayer of repentance and the secret of the seventy years.
Dan 9,1 Im ersten Jahr des Darius (Darjawesch), des Sohnes Ahasveros (Achaschwerosch), aus der Meder Stamm, der über das Königreich der Chaldäer König wurde,
KJV + EL = In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans;
Kap 6,1
Dan 9,2 in diesem ersten Jahr seines Königreiches merkte ich, Daniel, in den Büchern auf die Zahl der Jahre, davon JAHWEH geredet hatte zum Propheten Jeremia, daß Jerusalem sollte siebzig Jahre wüst liegen.
KJV + EL = In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years of which the word of YAHWEH came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
Jer 25,11.12
Dan 9,3 Und ich kehrte mich zu Gott JAHWEH, zu beten und zu flehen mit Fasten im Sack und in der Asche.
KJV + EL = And I set my face to YAHWEH Elohim, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
Dan 9,4 Ich betete aber zu JAHWEH, meinem Elohim (G-tt), bekannte und sprach: O JAHWEH, du großer und schrecklicher/furchtbarer El (G-tt), der du Bund und Gnade hältst denen, die dich lieben und deine Gebote halten:
KJV + EL = And I prayed to YAHWEH my Elohim (G-d), and made my confession, and said, O YAHWEH, the great and dreadful El (G-d), keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
Dan 9,5 wir haben gesündigt, unrecht getan, sind gottlos/gesetzlos gewesen und abtrünnig geworden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen.
KJV + EL = We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly/lawless, and have rebelled, even by departing from your precepts and from your judgments:
Dan 9,6 Wir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Königen, Fürsten, Vätern und allem Volk im Lande predigten.
KJV + EL = Neither have we listened to your servants the prophets, which spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Dan 9,7 Du, O JAHWEH, bist gerecht, wir aber müssen uns schämen; wie es denn jetzt geht denen von Juda und denen von Jerusalem und dem ganzen Israel, denen, die nahe und fern sind in allen Landen, dahin du sie verstoßen hast um ihrer Missetat willen, die sie an dir begangen haben.
KJV + EL = O YAHWEH, righteousness belongs to you, but to us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries where you have driven them, because of their trespass that they have trespassed against you.
Dan 9,8 Ja, O JAHWEH, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben.
KJV + EL = O YAHWEH, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
Jes 43,27
Dan 9,9 Dein aber, JAHWEH, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden
KJV + EL = To YAHWEH our Elohim belong mercies and forgiveness, through we have rebelled against him;
Ps 130,4
Dan 9,10 und gehorchten nicht der Stimme JAHWEH’s, unseres Gottes, daß wir gewandelt hätten in seinem Gesetz, welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten;
KJV + EL = Neither have we obeyed the voice of YAHWEH our Elohim (G-d), to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
Dan 9,11 sondern das ganze Israel übertrat dein Gesetz, und sie wichen ab, daß sie deiner Stimme nicht gehorchten. Darum trifft uns auch der Fluch und Schwur, der geschrieben steht im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, weil wir an ihm gesündigt haben.
KJV + EL = Yes, all Israel have transgressed your law, even by departing, that they might not obey your voice: therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of Elohim (G-d), because we have sinned against him.
Mose 28,15-68; 3. Mose 26,14-39
Dan 9,12 Und er hat seine Worte gehalten, die er geredet hat wider uns und unsere Richter, die uns richten sollten, daß er so großes Unglück über uns hat gehen lassen, daß desgleichen unter dem ganzen Himmel nicht geschehen ist, wie über Jerusalem geschehen ist.
KJV + EL = And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven has not been done as has been done upon Jerusalem.
Dan 9,13 Gleichwie es geschrieben steht im Gesetz Mose‘s, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor JAHWEH, unserem Elohim (G-tt), daß wir uns von den Sünden bekehrten und auf deine Wahrheit achteten.
KJV + EL = As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before YAHWEH our Elohim (G-d), that we might turn from our iniquities, and understand your truth.
Neh 1,7-9; 3. Mose 26
Dan 9,14 Darum ist JAHWEH auch wach gewesen mit diesem Unglück und hat es über uns gehen lassen. Denn JAHWEH, unser Elohim (G-tt), ist gerecht in allen seinen Werken, die er tut; denn wir gehorchten seiner Stimme nicht.
KJV + EL = Therefore has YAHWEH watched upon the evil, and brought it upon us: for YAHWEH our Elohim (G-d) is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
Jer 1,12
Dan 9,15 Und nun, O JAHWEH, unser Elohim (G-tt), der du dein Volk aus Ägyptenland geführt hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist: wir haben ja gesündigt und sind leider gottlos/gesetzlos gewesen.
KJV + EL = And now, O YAHWEH our Elohim (G-d), who has brought your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and has gotten yourself renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly/lawless.
Dan 9,16 O JAHWEH, um aller deiner Gerechtigkeit willen wende ab deinen Zorn und Grimm von deiner Stadt Jerusalem und deinem heiligen Berge. Denn um unserer Sünden willen und um unserer Väter Missetat willen trägt Jerusalem und dein Volk Schmach bei allen, die um uns her sind.
KJV + EL = O YAHWEH, according to all your righteousness, I beseech you, let your anger and your fury/wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people are become a reproach to all that are about us.
Dan 9,17 Und nun, unser Elohim (G-tt), höre das Gebet deines Knechtes und sein Flehen, und siehe gnädig an dein Heiligtum, das verstört/verwüstet