продолжить сопротивление туркам. Я уверен, что король Иллиакоса и его дочь должны находиться там, где я… где мы сможем контролировать их контакты и пресекать влияние на них. У нас всех одни цели.
– Не совсем. Итак, мои дорогие кузены Синклеры все еще работают на вас?
Рот Освальда дрогнул, могло показаться, что он готов улыбнуться.
– Они не устали от меня, в отличие от тебя.
– Устал – не самое подходящее определение. Перерос – это точнее.
– Возможно, но со мной это не связано.
Алекс с трудом выдержал удар, вспомнив, как был самонадеян, как опрометчиво доверял дяде.
– Нет, разумеется, не связано, – произнес он и в упор посмотрел на Освальда. Кажется, на лице дяди мелькнуло нечто похожее на раскаяние, но в разговор вступил лорд Ревенскар:
– С дочерью? Принцесса тоже прибудет?
Брови Гантера поползли вверх.
– Сообщить Лили, что ты интересовался?
Ревенскар хмыкнул и поднял стакан.
– Я не променяю Лили ни на принцессу, ни на королеву. Я думал о нашем холостом друге и его раздражающей привычке смотреть на нас, женатых, свысока. Пора и ему сойти с пьедестала к нам, простым смертным. Может, его заинтересует принцесса? Вы ее видели, сэр Освальд? Она хороша собой?
– Познакомился вчера в гостинице. Она очень мила.
– Вот. Решено. Черт, придется называть тебя «ваше высочество».
– За принца Александра, – провозгласил Гантер. – Ты будешь отличным правителем.
Алекс с улыбкой качал головой, слушая шутки друзей, старающихся разрядить напряженность после пикировки с Освальдом. Все верно, сейчас бессмысленно спорить.
– Скажите прямо, что от меня требуется, поскольку, как я понимаю, решение принято.
– Отлично. Завтра я привезу их из Лондона в Беркшир, проверю, чтобы они хорошо устроились. Тебя мы ждем на следующий день.
– Точно ждете?
– Не злись, Александр. Я не реагирую на подобные проявления характера. Мне хорошо известно, что в ближайшие два дня ты будешь работать с Кеннингом по делам конгресса, потому и предлагаю сопроводить короля в Стентон лично и даю тебе возможность присоединиться позже. И мы сможем не спускать глаз с наших русских и австрийских друзей.
Надо признать, дяде всегда удавалось настоять на своем без малейших усилий и проявления эмоций.
– Им повезло. Что ж, я приеду, как только закончу с Кеннингом. Но в разговоре об ухаживаниях за принцессой я ставлю точку.
– Жаль. Остров идеально расположен и имеет для нас стратегическое значение, брак был бы полезнее договора. Что ж, не страшно. Желаю вам приятного вечера, джентльмены.
Алекс тихо выругался и опустился в кресло, как только закрылась дверь.
– Однажды я выйду из битвы с ним победителем.
– Сомневаюсь, – хохотнул Гантер. – Он стреляная птица, а ты только пытаешься ею казаться. По крайней мере, последние пять лет.
– Но я летаю, а не окольцован, как вы, два