Скачать книгу

или «Бургер кинг», – подал голос Билл Рейд, член совета, сидящий справа от мэра. – Они все на одно лицо. Так должно быть. Иначе не будет работать общенациональная реклама.

      – Я также должен указать на то, – добавил мэр, – что все города, в которых есть «Хранилище», позволили корпорации диктовать свои условия строительства. Если бы мы не уступили, «Хранилище» пришло бы в Рэндолл. А мы остались бы с носом.

      – На мой взгляд, можно было бы получить «Хранилище» и при этом сохранить наши местные стандарты, сберечь неповторимый характер города. По-моему, не было необходимости разорять все ради того, чтобы возвести одно здание. Черт побери, именно подобные вещи и должны предотвращать наши правила и нормативы. Самый продаваемый товар Джунипера – это красоты здешней природы. И мы никому не должны позволять лишать нас этого.

      В глубине зала поднялся коренастый бородатый мужчина воинственного вида и решительно направился к трибуне. Билл не был с ним знаком, но встречал его в городе. Он отступил в сторону, пропуская мужчину к микрофону.

      – Назовите свое имя и место жительства.

      – Грег Харгроув, – сказал мужчина. – 1515 по Аспен-роуд.

      Билл не знал, закончено ли его выступление и должен ли он садиться, однако поскольку он еще не все высказал, он остался стоять на трибуне.

      Харгроув повернулся к нему:

      – Какие у вас проблемы, мистер?

      Билл опешил.

      – Что?

      – Это моя компания расчистила участок. Мы следовали указаниям, полученным от «Хранилища», и у нас есть все необходимые разрешения. Так какие у вас проблемы, черт возьми?

      – К вам у меня нет никаких вопросов, – сказал Билл. – Вы просто выполняете свою работу. Мне не нравится позиция «Хранилища» и то, что комиссия по планированию и городской совет позволили компании нарушить наши порядки и уничтожить одно из самых живописных мест в окру́ге.

      Харгроув с отвращением тряхнул головой.

      – «Хранилище» создаст рабочие места. Неужели вы это не понимаете? Вы только и можете, что обниматься с деревьями да спасать белочек. А на людей вам наплевать!

      – Вы ошибаетесь. Я думаю о людях. Я думаю о жителях нашего города. И я думаю о долгосрочных интересах Джунипера, а не только о сиюминутной выгоде для вас и других строителей.

      – Чушь собачья!

      Харгроув пришел в ярость, и Билл, отступив назад, достал руки из карманов – чтобы они были свободными на тот случай, если ему придется использовать их, защищая себя.

      – Мы не позволим использовать такие выражения на заседании совета! – строго заметил мэр.

      – Мы переехали в этот город из-за здешних мест, – спокойным голосом продолжал Билл. – Хотите верьте, хотите нет, но именно природа – деревья, леса, горы – является главной ценностью города. Сюда не будут переселяться ради городских удобств и городской работы. Для этого люди переезжают в Финикс. Или в Чикаго. Или в Лос-Анджелес. В Джунипер ради этого не приезжают.

      – Вы думаете только о…

      – Сохранение