Бентли Литтл

Хранилище


Скачать книгу

xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xlink:href="#n8" type="note">[8]; он также не любит появляться на людях и все такое.

      – Ходят такие слухи, – согласился Бен. – Если честно, я попытался связаться с руководством компании и получить эксклюзивные цитаты, но если Кинг когда-либо и снисходил до общения с прессой, то разве что с Барбарой Уолтерс или Джейн Поли[9], или еще с какой-нибудь знаменитостью, но никак не с таким мелким паршивым журналистом, как ваш покорный слуга. Мне объяснили, вежливо, но твердо, что Кинг общается со своими покупателями через пресс-релизы и никаких других цитат я не получу. – Он пожал плечами. – Так что мне пришлось довольствоваться тем, что мне прислали.

      Билл кивнул.

      – Я должен был бы догадаться сам.

      Стрит убрал шахматную доску, и трое друзей вышли из дома и направились в кафе, как поступали всегда после шахматных партий. Ночь была ясная, заметно похолодало. Билл с наслаждением вдыхал морозный воздух, стараясь выпустить изо рта пар колечками.

      – Читал твою заметку о выступлении Билла на заседании городского совета, – сказал Стрит. – У тебя получилось так, будто он умеет говорить членораздельно.

      – Такая уж у меня работа, – усмехнулся Бен.

      Все трое рассмеялись.

      – Меня он тоже не особенно радует, – признался Стрит. – Я имею в виду «Хранилище».

      Билл покачал головой.

      – Это здание разобьет вдребезги весь образ нашего города.

      – И не только. Оно подорвет мой бизнес. «Хранилище» торгует электрическими товарами. Стереокомплексами, радиоприемниками, инструментом, проводами и блоками питания. И, вероятно, оно сможет продавать все это дешевле, чем я. А я и так в деньгах не купаюсь. Не знаю, смогу ли я выжить, после того как сюда придет «Хранилище». – Стрит посмотрел на редактора. – Я тут подумал, может быть, ты сделаешь материал о том, как «Хранилище» повлияет на местных торговцев, попробуешь выбить для нас хоть какую-то поддержку? Понимаю, городской совет и строительные компании просто без ума от этого проекта, однако у нас в торговой палате царит всеобщее уныние. Многие из нас и так висят на волоске. И «Хранилище», скорее всего, нас прикончит.

      – Конечно, – согласился Бен. – Ума не приложу, как я сам об этом не подумал.

      – Лично я не буду ходить туда за покупками, – решительно заявил Билл.

      – Да ты и так ничего не покупаешь в городе. Ты всегда ездишь в Финикс.

      – У тебя в магазине я покупаю.

      – Это правда, – вынужден был признать Стрит. – Это правда.

      – Быть может, я буду больше покупать у нас в городе.

      – Пора бы уж.

      Они вошли в кафе. Одну кабинку у окна занимала семья, в другой устроились парень с девушкой. Бак Мейтленд и Вернон Томпсон, два старика, казалось, жившие в кафе, сидели на высоких табуретах перед стойкой, перед полными чашками кофе и пустыми тарелками из-под жареной картошки.

      Стрит помахал Холли, официантке за кассой, и все трое уселись в кабинке у двери. К ним подошла Холли с меню, но они ответили, что хотят только кофе, и та недовольно вернулась за стойку выполнять их заказ.

      Стрит и Бен уже говорили о