Fowke Gerard

The Story of Hawaii: History, Customs, Mythology, Geography & Archaeology


Скачать книгу

songs of joy and of adulation to goddess Laka:

       Mele Kuau

      Noho ana Laka I ka ulu wehi-wehi,

      He uku, he modai, he kanaenae,

      He alana na'u ia oe.

      E Laka e, e maliu mai;

      E maliu mai oe, i pono au,

      A pono au, a pono kaua.

      [Translation]

       Altar-Prayer

      Laka sits in her shady grove,

      Stands on her terrace, at Mo'o-helaia;

      Like the tree of God Ku on Mauna-loa.

      Kaulana-ula trills in my ear;

      A whispered suggestion to me,

      Lo, an offering, a payment,

      A eulogy give I to thee.

      O Laka, incline to me!

      Have compassion, let it be well--

      Well with me, well with us both.

      There is no stint of prayer-song. While the offering rests on the Imahu, the Joyful service continues:

       Mele Kualiu

      E Laka, e!

      Pupu we'uwe'u e, Laka e!

      E Laka i ka leo;

      E laka i ka loaa;

      E Laka i ka waiwai;

      E Laka i na mea a pau!

      [Translation]

       Altar-Prayer

      O goddess Laka!

      O wildwood bouquet, O Laka!

      O Laka, queen of the voice!

      O Laka, giver of gifts!

      O Laka, giver of bounty!

      O Laka, giver of all things!

      At the conclusion of this loving service of worship and song each member of the troupe removes from his head and neck the wreaths that had bedecked him, and with them crowns the image of the goddess until her altar is heaped with the offerings.

      Now comes the pith of the ceremony: the novitiates sit down to the feast of ai-lolo, theirs the place of honor, at the head of the table, next the kuahiu. The ho'o-pa'a, acting as carver, selects the typical parts--snout, ear-tips, tail, feet, portions of the vital organs, especially the brain (lolo). This last it is which gives name to the ceremony. He sets an equal portion before each novitiate. Each one must eat all that is set before him. It is a mystical rite, a sacrament; as he eats he consciously partakes of the virtue of the goddess that is transmitted to himself.

      Meantime the olohe and friends of the novitiates, inspired with the proper enthusiasm, of the occasion, lift their voices in joyful cantillations in honor of the goddess, accompanied with the clapping of hands.

      The ceremony now reaches a new stage. The kumu lifts the tabu by uttering a prayer--always a song--and declares the place and the feast free, and the whole assembly sit down to enjoy the bounty that is spread up and down the halau. On this occasion men and women may eat in common. The only articles excluded from this feast are luau--a food much like spinach, made by cooking the young and delicate taro leaf---and the drupe of the hala, the pandanus (pl. xviii).

      The company sit down to eat and to drink; presently they rise to dance and sing. The kumu leads in a tabu-lifting, freedom-giving song and the ceremony of ai-lolo is over. The pupils have been graduated from the school of the halau; they are now members of the great guild of hula dancers. The time has come for them to make their bow to the waiting public outside, to bid for the favor of the world. This is to be their "little go;" they will spread their wings for a greater flight on the morrow.

      The kumu with his big drum, and the musicians, the ho'o-pa'a, pass through the door and take their places outside in the lanai, where sit the waiting multitude. At the tap of the drum the group of waiting olapa plume themselves like fine birds eager to show their feathers; and, as they pass out the halau door and present themselves to the breathless audience, into every pose and motion of their gliding, swaying figures they pour a full tide of emotion in studied and unstudied effort to captivate the public.

      DÉBUT OF A HULA DANCER

      The occasion is that of a lifetime; it is their uniki, their debut. The song chosen must rise to the dignity of the occasion. Let us listen to the song that enthralls the audience seated in the rushstrown lanai, that we may judge of its worthiness.

      Ka nalu nui, a ku ka nalu mai Kona,

      E ku, e hume a paa i ka malo.

      A pae o Halepó i ka nalu.

      Kai-ká o ka nalu nui,