Джозеф пытался возразить, то Матильда мягко остановила сына, велев оставить Грейс в покое.
Девушка была признательна матери за её мягкость и добро. Женщины всегда понимают друг друга. Но, Матильду, некогда, тоже выдали замуж по расчёту за Генри Уолкера, и она смирилась. Грейс же, не хотела смиряться. У неё характер не был вспыльчивым, и когда она что-то имела против кандидатур, предоставленных ей, все воспринимали это, как капризы.
Идя по улице, где недавно встретила Алекса Томпсона, девушка оглядывалась по сторонам. Ей хотелось вновь встретиться с тем мужчиной. Она не знала причины, по которой желает вновь его увидеть, но, непроизвольно, нервничала. Благородного селянина нигде не было видно. И она, расстроившись, вернулась в свой дом.
Увидев отца в хорошем расположении духа, она спросила, в чём причина такого настроения.
– Хорошие новости, отец? – девушка присела напротив отца.
– Да, Грейс! Нас пригласил граф Саффолк на бал. У тебя появится возможность присмотреть себе кого-то. – Генри взял бокал с вином со стола, и поднёс к губам, но, не отпив, что-то вспомнил, и произнёс. – Дочь, я надеюсь, ты будешь себя вести, как настоящая леди, и привлечёшь внимание многих мужчин. Я не хочу, чтобы все думали, будто ты ханжа. Танцуй, веселись, знакомься со знатью!
– Хорошо, отец. – Грейс поднялась, и направилась к себе в спальню. – Я слегка утомилась, пойду, пожалуй, попрошу Бесси почитать мне что-то.
Девушка поднялась по высокой лестнице, устланной коврами, к себе. Она закрыла плотно дверь, словно это могло оградить её от назойливого внимания, и села на аккуратный стульчик напротив туалетного столика. Грейс распустила длинные вьющиеся волосы, и они тяжёлыми волнами посыпались на плечи, до самой талии. Своё отражение она каждый день видела в ровном листе, служившим зеркалом. И, осознание того, что её красота привлекает слишком много внимания, слёзы собрались в уголках глаз.
В комнату постучала Бесси.
– Входите! – девушка открыла шкатулку, чтобы сложить снятые с шеи и ушей драгоценности.
– Это я, миледи! Вы желаете переодеться?
– Да, пожалуй.
Грейс встала со стула, и развернулась спиной к служанке, убрав копну волос, чтобы той было легче расстёгивать крючки на платье.
– У вас такие чудные волосы, миледи! Мужчинам очень нравятся такие лёгкие завившиеся локоны.
Леди слушала свою подчинённую, и нисколько не удивилась такому замечанию. Хоть Бесси и была при дворе послушной, как монахиня, но Грейс прекрасно знала, что эта особа весьма легкомысленна.
– Скажи, Бесси, что я могу сделать, чтобы привлекать к себе меньше внимания? – голос Грейс дрогнул. Неприлично было говорить о таком молодой леди, тем более со служанкой.
– Вы говорите о вынужденном замужестве? – Бесси ещё дёргала крючки платья. – Но, ведь, вы нравитесь многим мужчинам.
– Я знаю, Бесси. Но, что же мне делать? – руки служанки были холодными, и нечаянно прикоснувшись в коже госпожи,