Он, видишь ли, любит слушать.
Фру Линне. Послушай, Нора, ты во многом еще ребенок. Я постарше тебя, поопытнее. И вот что я тебе скажу: тебе бы надо постараться выпутаться из этой истории – с доктором Ранком.
Нора. Из какой такой истории мне надо постараться выпутаться?
Фру Линне. Из всех этих историй вообще. Вчера ты тут болтала что-то о богатом поклоннике, который завещает тебе деньги.
Нора. Да, только нет такого, к сожалению! Ну, и что же?
Фру Линне. Доктор Ранк человек состоятельный?
Нора. Да, состоятельный.
Фру Линне. И у него нет никого, о ком бы он должен был заботиться?
Нора. Никого. Но…
Фру Линне. И он каждый день бывает здесь в доме?
Нора. Ну да, ты же это уже слышала.
Фру Линне. Как же это воспитанный человек может быть настолько неделикатен?
Нора. Я тебя положительно не понимаю.
Фру Линне. Не представляйся, Нора. Ты думаешь, я не догадываюсь, кто одолжил тебе те тысячу двести специй?
Нора. Да ты в уме? Как тебе в голову могло прийти? Наш друг, который ежедневно бывает у нас! Ведь это было бы невыносимо мучительное положение!
Фру Линне. Значит, не он?
Нора. Уверяю же тебя. Мне и на ум прийти не могло ни на минуту!.. Да и где бы он тогда взял денег раздавать взаймы? Он получил наследство уже позже.
Фру Линне. Ну, это, пожалуй, счастье твое, дорогая Нора.
Нора. Нет, мне бы и в голову никогда не пришло просить у доктора Ранка… Впрочем, я вполне уверена, попроси я только у него…
Фру Линне. Но ты, разумеется, этого не сделаешь.
Нора. Нет, естественно. Я как-то и представить себе этого не могу. Но я вполне уверена, что поговори я с доктором Ранком…
Фру Линне. За спиной мужа?
Нора. Мне все-таки надо покончить то дело. Тоже за его спиной. Надо покончить.
Фру Линне. Да, да, и я тебе вчера говорила, но…
Нора (ходит взад и вперед). Мужчине куда легче разделаться в таких случаях, чем женщине…
Фру Линне. Если это ее собственный муж – да.
Нора. Пустяки. (Останавливаясь.) Раз уплачиваешь весь долг сполна, то ведь получаешь долговое обязательство обратно?
Фру Линне. Само собой понятно.
Нора. И можно разорвать его в мелкие клочки, сжечь эту противную, грязную бумажонку?
Фру Линне (смотрит на Нору в упор, откладывает работу в сторону и медленно встает). Нора, ты что-то скрываешь от меня.
Нора. Разве это заметно?
Фру Линне. С тобой что-то случилось со вчерашнего утра, Нора, в чем дело?
Нора (идя к ней). Кристина! (Прислушивается.) Тсс! Торвальд вернулся. Слушай, поди пока к детям. Торвальд не любит, чтобы при нем возились с шитьем. Пусть Анна-Мария поможет тебе.
Фру Линне (собирает часть вещей). Да, да, но я не уйду от вас, пока мы не поговорим начистоту. (Уходит налево.)
В ту же минуту из передней входит Xельмер.
Нора (идет к нему навстречу). Ах, я жду не дождусь тебя, милый Торвальд.
Хельмер. Это швея, что ли?
Нора. Нет, это Кристина. Она