Джон Скальци

Люди в красном (сборник)


Скачать книгу

Признаю, тут я соврал.

      – Я пытался объяснить капитану и старпому, но они просто не верят, – пробурчал Хестер. – На их взгляд, я сообщник. А мне этот ублюдок никогда не нравился.

      – Так почему ж ты согласился держать его, гм, конфетки? – спросила Дюваль.

      Хестер пробормотал что-то неразборчиво и отвернулся.

      – Согласился, потому что я с ним по-доброму, а у парня друзей-то нет, – пояснил Финн.

      – А ты этим воспользовался, – заключил Хэнсон.

      – Не то чтобы я вовсе не хотел с ним подружиться, – указал Финн. – И я уж точно не хотел его подставить. В моих запасах ничего криминального. Просто наш старпом встал на рога и захотел немножко порихтовать мне кости.

      – Вам следовало бы лучше разбираться в свойствах своего продукта, – заметил Даль.

      – Когда в следующий раз чего-нибудь раздобуду, обязательно тебе притащу понюхать, – съязвил Финн, а затем указал рукой на иллюминатор, за которым виднелся приближающийся шаттл. – Но придется подождать. Похоже, наш рейс прибыл.

      Глава 2

      На «Интрепиде» четверых новеньких принял старшина Дел Сол и быстренько разогнал всех по местам службы. Даля же встречал лично старший офицер по науке К’рооль.

      – Сэр! – воскликнул Даль, салютуя.

      К’рооль отсалютовал в ответ.

      – Энсин Даль, рад вас видеть! Я нечасто встречаю новичков, явившихся под мою команду, но по пути с вахты решил лично показать вам пост. У вас есть личные вещи, которые вы хотели бы отнести в каюту?

      – Нет, сэр!

      Его вещи, как и вещи прочих новоприбывших, отправили в службу безопасности корабля для проверки. Потом багаж доставят в каюты, чье расположение передадут на телефоны новичков.

      – Как я понимаю, вы провели несколько лет на Форшане и выучили язык. Причем все четыре диалекта.

      – Так точно, сэр.

      – Я немного изучал его в академии, – признался К’рооль, прокашлялся и выдал: – Aaachka faaachklalhach ghalall chkalalal!

      Даль напрягся, старясь, чтобы не дрогнул ни единый лицевой мускул. К’рооль попытался произнести на третьем диалекте приветствие правой секты: «Я предлагаю вам хлеб жизни». Но построил фразу и поставил ударения так, что фраза прозвучала как призыв насиловать кексики совместно. Даже не принимая во внимание то, что член правой секты вряд ли стал бы по своей воле разговаривать на третьем диалекте – поскольку на нем говорил основатель левой секты, отчего правая секта всячески избегала третьего диалекта, – совместное надругательство над кексиками отнюдь не являлось распространенной практикой на Форшане.

      – Aaachkla faaachklalhalu faadalalu chkalalal, – выговорил Даль традиционный ответ на приветствие на третьем диалекте, что переводилось как: «Я преломлю хлеб жизни с тобой».

      – Я правильно сказал? – спросил офицер.

      – Сэр, ваш акцент несколько необычен.

      – В самом деле. Думаю, при необходимости общаться с форшанцами будете вы.

      – Есть, сэр!

      – Энсин, следуйте за мной!

      К’рооль зашагал прочь, Даль отправился следом, едва не вприпрыжку.

      На «Интрепиде» кипела