Майя Габриэль Леонард

Похищение в «Калифорнийской комете»


Скачать книгу

с ним весьма симпатичная светловолосая девочка, тоже подросток, в коротком джинсовом сарафанчике и вязаной кофте. Она улыбнулась и подмигнула мальчику в лицевой маске, когда тот проходил мимо. Мальчик был примерно такого же роста и возраста. Он не улыбнулся. Может, и не мог. Челюсть не позволяла.

      Закончив с людьми, Хол переключил внимание на американский флаг на стене, когда сзади услышал:

      – Эй, друг, можно не толкаться?

      Повернувшись, Хол нос к носу столкнулся с крепеньким смуглым пареньком, нельзя сказать чтобы толстеньким. Впрочем, можно. У мальчика были большие синие глаза и очень чёрные волосы, что делало его несколько необычным. Но это Хола уже почти не удивило. Он просто извинился.

      – Простите, увлёкся. Я тут рисовал и вас не заметил.

      Мальчик склонил набок голову и повторил с каким-то странным акцентом:

      – Я тут рисовал и вас не заметил.

      Хол нахмурился. Он не любил, когда его передразнивают.

      – Ты что, англичанин? – далее спросил мальчик. – Скажи чего-нибудь по-английски.

      Хол не понял. Сказать по-английски? Зачем? Он как-то привык считать, что в Америке все тоже говорят по-английски.

      – Я… э…

      – Я… э… – снова повторил мальчик, но, увидев, как сильно изменился в лице Хол, весело рассмеялся. – Ладно, не парься, брат. Я просто учусь говорить, как разные люди. У вас, англичан, есть британский акцент, вот я его и ловлю. Куда едешь-то?

      – В Сан-Франциско.

      – В Сан-Франциско? Вот здорово! Значит, едем вместе. На «Калифорнийской комете»?

      – Кажется, – проговорил Хол.

      – Отлично, брат! – Мальчик уверенно обнял Хола за плечо и куда-то потащил. – Пошли познакомлю с моей сестрой.

      Хол посмотрел вокруг:

      – Послушайте, но мне хотелось бы дорисовать…

      – Скажи честно, ты есть хочешь? Пошли вон в тот зал, там дают бесплатные чипсы. Вперёд! – И Хол получил чувствительный толчок в спину по направлению к стеклянным дверям. – Хэдли жутко обрадуется, когда услышит, как ты говоришь. Мою сестру зовут Хэдли. А меня Мэйсон. Мэйсон Моретти. Мы все Моретти. Семья Моретти.

      – Очень приятно. А я Харрисон Бек. Но все зовут меня Хол.

      Перед дверями Хол остановился, чтобы убрать блокнот в рюкзак.

      – Нам туда, – сказал Мэйсон и снова подтолкнул Хола в спину.

      Вскоре они оказались перед столиком, за которым сидела девочка и раскладывала игральные карты.

      – Хэдли, смотри, кого я привёл. Его зовут Хол.

      Одним движением Хэдли собрала все карты в колоду, а когда откинулась на спинку стула, Хол прочитал на её красной толстовке вышитую белыми нитками надпись: «Мы верим только в то, что мы видим и слышим. Гарри Гудини». У Хола была почти такая же кофта, тоже с капюшоном, но жёлтая. Он также знал, что в Америке такие толстовки называют «худи». Ему нравилось это слово, и сейчас он невольно использовал его про себя, чтобы не путать мужскую и женскую вещь.

      – Привет,