эти сведения. Но теперь был доволен собственным любопытством. Осталось уговорить коротышек проложить маршрут, ведь в чужой технике он совсем не разбирался.
– Кто навигатор? – грозно спросил Виталий.
– Он, – указал Лиросо на сидевшего у левой стены «баклажана».
Сперва Чур не улавливал разницы между суйтцами. В своих чёрных комбинезонах все они выглядели одинаково. Но по мере общения с ними он постепенно стал находить отличия. Так, у навигатора разрез глаз оказался более узким, ближе к китайскому, а само лицо – выпуклым.
– Лиросо, ты должен переводить дословно, – велел Чур. – Предупреждаю: начнёшь хитрить и искажать смысл – пострадаешь. У нас есть поговорка: сколько верёвочке не виться, всё равно будет конец. Суть в том, что правда обязательно выплывет. Мы понимаем друг друга?
– Я думать.
– Вот и хорошо. Спроси у навигатора, известно ли ему, где суйтцы подбили космолёт людей?
– Он не знать, – уверенно заявил переводчик.
– Почему ты так решил?
– Ты вчера лететь сюда на корабль.
– Кто меня доставил?
– Аиси. Военный.
– Всё равно спроси навигатора.
Виталий наблюдал за диалогом суйтцев. Коротышки о чём-то спорили, и кукольный писк резал ухо высокими частотами.
– Лиросо, переводи, – Чур устал ждать.
– Капитан говорить, мы не лететь. Далеко.
– А навигатор знает координаты?
– Да.
– Великолепно. Пусть рассчитывает маршрут. Когда закончит, сразу же отправляемся.
– Ты не понимать! – взвился переводчик. – Корабль мал и летать тока в система.
– Лиросо, почему ты врёшь? – в голосе Виталия послышались угрожающие нотки, и высоколобый коротышка сжался. – Не надо считать меня тупым пики. Я разбираюсь в космической технике. Корабль такого класса может преодолевать межзвёздные расстояния. И мне известно, что вы недавно вернулись из дальнего космоса.
– Мы не лететь! – твёрдо заявил Лиросо. – Ты не понимать! Мы низя уйти с орбита. Капитан говорить, ты сдаться. И всё карошо.
– Кто капитан?
– Америсо, – указал переводчик на стоявшего у правой стены космонавта. Тот отличался от сородичей самым большим ростом и приплюснутой макушкой.
Виталий шагнул к «баклажану», достигавшему ему до бедра. Взяв за отворот кителя, Чур поднял капитана к своему лицу. Надменное выражение у суйтца мигом испарилось, и он ухватился маленькими ручками за плечо человека.
– Лиросо, переводи. Я хочу договориться по-хорошему.
«Баклажан» тут же пропищал на своём языке.
– Если доставите меня домой, будете жить, – добавил Чур. – Если нет, я всех съем.
– Ты врать! – заявил переводчик. – Мы иметь другой… структур. Наш воздух ты вред. Наш еда ты вред.
– Ты прав, – ухмыльнулся Виталий. – Но, понимаешь, голодному человеку без разницы. Скажи, ты уже выбрал, с какой частью тела расстанешься первой? Мне надоедает твоя болтовня и всё больше хочется кушать.
– Я… – высоколобый