с рисом, свежих перцев и травяного чая. Парни вошли в дом вслед за подругой, вставая по обе стороны от неё.
– Мам, – тут же позвала девушка, скидывая кроссовки. – У нас плохие новости…
* – перевод песни Фрэнка Синатры – Let it snow
Глава 3. Письма и планы
С родителями Джулии познакомились быстро и достаточно тепло – мистер и миссис Хербио с пониманием отнеслись к дружбе дочери с двумя мальчиками, вместо предполагаемого табуна девочек. Мама тут же пригласила всех за стол, а папа отправился в гардероб искать тёплые вещи подходящего размера. За ужином друзья поведали трогательную историю о том, что подготовка к Хогмани сорвалась из-за чьей-то глупой шутки, и вот, они стоят у порога под снегопадом даже без верхней одежды.
– Бедные, бедные дети, – миссис Хербио, дослушав красочную версию произошедшего в академии, отложила вилку и серьёзно посмотрела на мужа. – Даже ложные предупреждения о подобных опасностях вызывают у меня тревогу.
– Согласен. – Коротко ответил мистер Хербио. – Когда вам разрешат забрать ваши курточки? – он, не дожидаясь ответа, добавил: – А ведь у многих остались личные вещи в карманах, наверное, даже ключи. Вдруг половине учеников негде ночевать? – Он с сочувствием покосился на парней.
– Мы предусмотрительно не оставляем ключи в куртках, – поспешил заверить Джейк. – Поэтому с этим проблем не возникло.
– Я тоже об этом позаботилась, – заявила Джулия, подцепляя на вилку колечко зелёного перца. – Как чувствовала, что стоит проверить карманы.
– Думаю, нам позвонят завтра, и на празднике мы уже сможем забрать наши вещи. – Сказал Эрик. Он единственный из компании почти ничего не ел, ожидая, когда за столом зайдёт какая-нибудь заумная тема. – У вас есть кофемашина новейшей марки? – удивился он так правдоподобно, как будто не пил из неё кофе этим летом. – А вы знали, что она работает на основе…
– Нет! – хором ответили Джулия и Джейк. Повисла тишина.
– Ещё индейки? – удивлённо пискнула миссис Хербио. – Она сегодня получилась особенно сочно.
– Да, спасибо.
Пока мама накладывала добавку, мальчики всё-таки разговорились с отцом об устройстве кофемашины, и раздражённо вздыхающей Джулии ничего не оставалось, как помочь убирать со стола пустые тарелки и доставать кружки для чаепития.
– Кстати, Джулия, тебе нужно взять на праздник Кэрри. Мы как раз купили ей костюмчик.
Кошка, лакающая воду из стеклянной мисочки на подоконнике, обернулась на своё имя и довольно мурлыкнула, в то время как девушка от неожиданности чуть не выронила кружку из рук.
– Кошку на праздник в академию? – переспросила Джулия, составляя чашки на стол. – Это шутка?
– Вовсе нет. У Кэрри теперь есть симпатичный блестящий комбинезон. Она будет отлично сочетаться с тобой.
Все захихикали. Джулия побагровела и нарочно громко стукнула об столешницу последней кружкой.
Чай