Mairead Korx

Под землями Кирк-Йэтема


Скачать книгу

с рисом, свежих перцев и травяного чая. Парни вошли в дом вслед за подругой, вставая по обе стороны от неё.

      – Мам, – тут же позвала девушка, скидывая кроссовки. – У нас плохие новости…

      * – перевод песни Фрэнка Синатры – Let it snow

      Глава 3. Письма и планы

      С родителями Джулии познакомились быстро и достаточно тепло – мистер и миссис Хербио с пониманием отнеслись к дружбе дочери с двумя мальчиками, вместо предполагаемого табуна девочек. Мама тут же пригласила всех за стол, а папа отправился в гардероб искать тёплые вещи подходящего размера. За ужином друзья поведали трогательную историю о том, что подготовка к Хогмани сорвалась из-за чьей-то глупой шутки, и вот, они стоят у порога под снегопадом даже без верхней одежды.

      – Бедные, бедные дети, – миссис Хербио, дослушав красочную версию произошедшего в академии, отложила вилку и серьёзно посмотрела на мужа. – Даже ложные предупреждения о подобных опасностях вызывают у меня тревогу.

      – Согласен. – Коротко ответил мистер Хербио. – Когда вам разрешат забрать ваши курточки? – он, не дожидаясь ответа, добавил: – А ведь у многих остались личные вещи в карманах, наверное, даже ключи. Вдруг половине учеников негде ночевать? – Он с сочувствием покосился на парней.

      – Мы предусмотрительно не оставляем ключи в куртках, – поспешил заверить Джейк. – Поэтому с этим проблем не возникло.

      – Я тоже об этом позаботилась, – заявила Джулия, подцепляя на вилку колечко зелёного перца. – Как чувствовала, что стоит проверить карманы.

      – Думаю, нам позвонят завтра, и на празднике мы уже сможем забрать наши вещи. – Сказал Эрик. Он единственный из компании почти ничего не ел, ожидая, когда за столом зайдёт какая-нибудь заумная тема. – У вас есть кофемашина новейшей марки? – удивился он так правдоподобно, как будто не пил из неё кофе этим летом. – А вы знали, что она работает на основе…

      – Нет! – хором ответили Джулия и Джейк. Повисла тишина.

      – Ещё индейки? – удивлённо пискнула миссис Хербио. – Она сегодня получилась особенно сочно.

      – Да, спасибо.

      Пока мама накладывала добавку, мальчики всё-таки разговорились с отцом об устройстве кофемашины, и раздражённо вздыхающей Джулии ничего не оставалось, как помочь убирать со стола пустые тарелки и доставать кружки для чаепития.

      – Кстати, Джулия, тебе нужно взять на праздник Кэрри. Мы как раз купили ей костюмчик.

      Кошка, лакающая воду из стеклянной мисочки на подоконнике, обернулась на своё имя и довольно мурлыкнула, в то время как девушка от неожиданности чуть не выронила кружку из рук.

      – Кошку на праздник в академию? – переспросила Джулия, составляя чашки на стол. – Это шутка?

      – Вовсе нет. У Кэрри теперь есть симпатичный блестящий комбинезон. Она будет отлично сочетаться с тобой.

      Все захихикали. Джулия побагровела и нарочно громко стукнула об столешницу последней кружкой.

      Чай