Джон Ле Карре

Убийство по-джентльменски


Скачать книгу

в такое захолустье, как Карн, и тем не менее Смайли держался серьезного и уважительного тона, что не могло не импонировать инспектору, который отличался известным консерватизмом в подобных вопросах.

      Смайли достал из бумажника письмо и положил на стол, а Ригби в это время вытащил из потертого металлического футляра очки в золотой оправе и аккуратно завел дужки за уши.

      – Не знаю, что вам рассказал об этом письме Бен, – начал Смайли, – но оно пришло с почтой в один небольшой еженедельник неортодоксального религиозного направления, на который была подписана миссис Роуд.

      – А мисс Феллоушип – это та леди, которая принесла письмо вам?

      – Нет. На самом деле ее фамилия Бримли. Она – главный редактор издания. Феллоушип ее псевдоним. Она подписывается так, когда отвечает в газете на вопросы читателей.

      Темно-карие глаза на мгновение задержались на нем.

      – Когда именно она получила письмо?

      – Вчера, семнадцатого. В четверг еженедельник сдается в печать, и у нее полно других дел. Вот почему почту она просмотрела только вечером. Это письмо она вскрыла, если не ошибаюсь, около шести часов.

      – И она сразу показала его вам?

      – Да.

      – Почему?

      – Во время войны она служила со мной в одном управлении. Ей не хотелось сразу обращаться в полицию, а я был единственным не полицейским, кого она сразу вспомнила. – Он понял, что сказанное прозвучало глуповато, и добавил: – Не полицейским, а просто человеком, способным ей помочь, вот что я имел в виду.

      – Могу я поинтересоваться, сэр, кто вы сейчас по профессии? Чем зарабатываете на жизнь?

      – Так, ерундой. Небольшим частным исследованием Германии семнадцатого столетия.

      И снова собственная фраза показалась ему не слишком умной.

      Но Ригби, казалось, не придал этому значения.

      – А о чем было первое, более раннее письмо?

      Смайли передал ему второй конверт, который почти исчез в огромной квадратной лапе инспектора.

      – Она тогда выиграла конкурс, – объяснил Смайли. – И это то, с чем она победила. Как я понял, она из семьи, которая подписывалась на еженедельник со времени его основания. Вот почему мисс Бримли не сочла ее письмо не стоящим внимания. Хотя это ничего не значит.

      – Что вы имеете в виду?

      – Я хотел сказать, история семейной подписки на газету в течение пятидесяти лет не обязательно исключает вероятность, что миссис Роуд, если можно так выразиться, попросту утратила душевное равновесие.

      Ригби понимающе кивнул, но у Смайли возникло сомнение, на самом ли деле его мысль была им правильно истолкована.

      – М-да, – произнес Ригби с усталой улыбкой. – Ох уж эти дамочки!

      Теперь уже Смайли не знал, верно ли он сам его понял, но на всякий случай поддакнул и тоже улыбнулся. А Ригби между тем смотрел на него с крайне серьезным и задумчивым видом.

      – У вас, случайно, нет знакомых среди персонала