ни капли самолюбования, которое можно было бы ожидать от человека, владеющего такими подкупающими чертами. Тюрбан со сложной драпировкой обрамлял голову, одежда была опрятной и, как предположила путешественница, детально подобранной. Художник с первых секунд так к себе располагал, что сопротивляться этому было почти невозможно.
– Господа, позвольте ощо раз представить кузину Хелин. Она прибыла поутру днесь, – путешественница уловила смятение консула, момент был волнительный. Сама она слегка дрожала, – Вместе с супругом, Годартом… ван Аспереном, они проделали путь от Антверпена, дабы наведати мя6 послежде переезда в новое обитилище.
Девушка поклонилась.
– Присаживайтесь, дорогая кузина, – подбодрил ее Гарс.
– Да, конечно, добрая Хелин, окажите милость разделити беседу нашу и трапезу, – приветствовал Хуберт. Слуга подошел к столу и выдвинул стул. Путешественница послала ему благодарный взгляд, который, однако, тут же сменился потрясением. Потому что слуга был Беном. Тем самым Беном, который должен был сопровождать Годарта. Сейчас сопровождать Годарта, на рыночной площади Гааги, откуда они ушли.
Что это могло значить? Годарт вернулся? Слуга вернулся, а Годарт остался один? Или сопровождающий сменился и сейчас с ее напарником кто-то другой? Возможно, это не Бен, а его брат или какой-то другой родственник, внешне очень похожий?
– Что-то вас труждает7? – раздался позади нее любопытствующий мужской голос и, обернувшись, она поняла, что голос принадлежит Яну. Похоже, она застыла с окаменевшим лицом и, разумеется, все в комнате заметили это. Гарс вопросительно глядел на нее из-под приподнятых бровей, Хуберт лучился снисходительной улыбкой, Ян же чуть подался вперед и в его глазах мелькнул изучающий просверливающий огонек.
Хелин беспомощно посмотрела на консула. Внутренне подобралась, – кто ей сейчас ответит на вопросы? – села на предложенный стул, слегка приподняла уголки губ и потупила глаза. Скромность и немногословность женской части Средневековья были ей на руку. Прекрасное прикрытие, маскирующее ее стеснение.
– Покорнейше извините меня, – ученая решила сразу перевести внимание на другой предмет, не вдаваясь в расспросы, а тем более ненужные сейчас объяснения. Однако в средненидерландский так играюче она не могла, – Путь был непростым, и я немного утомилась, – подытожив свое состояние, девушка посмотрела на консула, передавая ему эстафету. Однако тот не успел ею воспользоваться.
– Аки интересно распорядился случай, что ваша очаровательная кузина благожительствует в Антверпене, – обратился Ян к Гарсу, – а вы прибыли из Британии. Что за история стоит за сим?
И хотя он говорил мирно и, вероятней всего, просто поддерживал светский разговор, Хелин почувствовала, как будто их поймали с поличным. Гарс, однако, не смутился.
– Мой славный отец, – начал рассказывать он, вытягивая вперед ноги и подхватывая рукой кубок со стола, – мой отец, Тимо ден Берг, упокой Господь его душу, още во