Элисон Уэйр

Плененная королева


Скачать книгу

движением руки показывая на длинную процессию вельмож и епископов, каждый из которых шествовал с собственной свитой и грузовыми телегами, далеко протянувшимися следом за ними.

      Про себя Алиенора считала, что англичане будут видеть в этой толпе, сопровождающей короля, стаю хищников, которые примутся пить соки из их страны, но она была уверена в репутации Генриха: его свита руководствуется благородными целями, которые он им внушал, и будет вести честную игру с новыми подданными.

      Алиенора улыбнулась мужу из конных носилок. Она была слишком тяжела, чтобы ехать рядом с ним в седле, а потому не имела ни малейшего желания трястись на тех ухабах, которые назывались дорогами. Чтобы уменьшить неудобство, она старалась расслабиться на горе подушек, кутаясь в отороченный мехом плащ, дабы защититься от промозглого ветра. Алиенора решила не жаловаться, потому что знала: Генрих хочет как можно скорее добраться до Англии, да и ей хотелось, чтобы долгое путешествие закончилось поскорее.

      Это случилось, когда они останавливались на ночь в Кане: Генрих среди толпы придворных обнаружил Бернарта де Вентадорна.

      – Этому что еще здесь надо? – пробормотал он и поманил трубадура.

      Бернарт, который надеялся остаться незамеченным и собирался было убежать, сделал то, что полагал нужным: напустил выражение испуга на лицо.

      – Ваше величество, – чуть не пропищал он.

      – Помнится, я приказал тебе не покидать Англии без моего разрешения! – свирепо сказал Генрих.

      – Я… я знаю, ваше величество, но вся свита возвращалась с вами, а рыцари хотели развлечений…

      – К черту моих рыцарей! – взревел Генрих. – Ты нарушил мой приказ, мерзавец! – (Трубадур пришел в ужас.) – А теперь слушай меня, – продолжил Генрих. – Попробуй еще раз не подчиниться – и ты дорого за это поплатишься. Ты должен немедленно убраться отсюда.

      – Но куда мне идти, ваше величество? – спросил Бернарт.

      – Куда угодно, но чтобы здесь тебя не было!

      – Но я не могу вернуться в Вентадорн…

      – Да, не можешь, и моя госпожа рассказала мне почему. – Генрих с удовлетворением отметил, как перекосилось лицо молодого человека при этих словах. – Тебе придется найти другое место.

      Глаза Бернарта наполнились слезами.

      – Для меня это большое горе, ваше величество! – зарыдал он. – Я не знаю, что мне делать и куда идти.

      – Прими мой совет и убирайся как можно дальше. Можешь испытать свои таланты в графстве Тулуза.

      – Ваше величество, позвольте сказать вам откровенно! – Бернарт был на грани безумия.

      Генрих сложил руки на груди и посмотрел на него.

      – Я жду! – грубо сказал он.

      – Дело в том, что тут одна дама, ваше величество…

      – Черт меня раздери, если она не здесь! – взорвался Генрих.

      – Нет, ваше величество, я говорю не о мадам герцогине, о другой даме. – Бернарт повесил голову.

      – Ха! – Генрих показал на него пальцем. –