Виталий Вавикин

Дети ночных цветов. Том 1


Скачать книгу

часа пути, и раньше чем через два часа коронеров ждать не следует. А через два часа койоты осмелеют настолько, что их придется отстреливать. А что делать, когда закончатся патроны? Смотреть, как стервятники разрывают оставшихся мертвецов? Придется отвезти тела в город в патрульных машинах.

      Нэтти сидела за рулем, и понимание, что за спиной находится разлагающийся труп, вызывало такую неприязнь, что все силы Нэтти уходили на то, чтобы не запаниковать.

      Таким было ее первое знакомство с мертвецами. Сейчас, семнадцать лет спустя, сидя в своей машине, Нэтти почувствовала такое острое желание выбраться на свежий воздух, что едва не закричала от беспомощности, когда ремень безопасности отказался отстегиваться.

      «Какого черта ты делаешь?!» – отчитала себя Нэтти, оказавшись на свежем воздухе. Волнение прошло, и она машинально одернула форменную рубашку, чувствуя, как сильно вспотела спина.

      – Шериф Стибингс! – расплылся в сальной улыбке Грегори Палермо, выходя из кафе к ней навстречу.

      – Где ваш мертвец, мистер Палермо? – официально, с пренебрежением спросила Нэтти. Палермо опешил и растерянно хлопнул глазами.

      «Если бы жизненные ситуации были как картины: захотел – сжег, захотел – оставил, то жизнь стала бы намного легче», – подумала Нэтти, хотя думать об этом совершенно не хотелось.

      – Все еще злитесь на меня? – вкрадчиво спросил Палермо, отмечая, что с момента последней встречи Нэтти ничуть не изменилась, даже стала чуть более желанной и свежей. – Дежурный сказал, что у вас сегодня выходной, так что заранее прошу прощения, что прервал отдых и…

      – Оставьте, – скривилась Нэтти, проходя мимо Палермо.

      Он крутанулся на месте и засеменил следом. Нэтти остановилась, посмотрела на отель, на закусочную.

      – Где ваш мертвец, мистер Палермо?

      – Там, – Палермо указал на закусочную.

      – Там?! – Нэтти сдержала улыбку. – Сменили повара?

      – Господь с вами! – вытаращил глаза Палермо.

      – Вы сами сказали, что это случилось в кафе.

      – Не то чтобы в кафе… – Палермо болезненно поджал губы, боясь, как бы прошедшая мимо пожилая пара не услышала лишнего. Сплетни – они ведь как чума: стоит только вспыхнуть заболеванию в одном доме, и не заметишь, как уже вся округа заражена. Палермо молчал до тех пор, пока пожилая парочка не села в машину.

      – Мертвец на заднем дворе, шериф Стибингс, – заговорщически сказал Палермо. – Сделайте мне одолжение, давайте пройдем туда не через зал кафе.

      – Боитесь, что распугаю ваших клиентов? – прищурилась Нэтти.

      – Вы не распугаете, – Палермо окинул ее плотоядным взглядом и неожиданно помрачнел. – Но вот ваша форма, шериф… – он замолчал, увидев, что Нэтти улыбается. У нее были здоровые, естественно белые зубы, отчего улыбка становилась не той, что блестит на обложках мужских журналов, а по-домашнему теплой и открытой.

      – Надеюсь, это шутка, – сказала Нэтти, хотя