Павел Раснер

Opus Vivendi


Скачать книгу

тонкая. Вызвать у жителя туманного Альбиона удивление практически невозможно. Недаром существует совершенно особенный и такой прелестный невозмутимый английский юмор… Знаменитый Льюис Кэрролл в своей «Алисе» писал, что «настоящие англичане, когда попадают в глупое положение, всегда делают вид, что они вообще никуда не попали…».

      Французский этикет более утонченный, пышный и сладкий, «выращенный» на благодатной почве богатого и изысканного версальского двора. Этикет, возведенный в ранг церемониала, – то, чем человечество обязано Людовику XIV – Королю-Солнце. Все действия многочисленных участников придворной жизни были строго регламентированы. Кто из вельмож помогает одеться, что подносит еду и питье, кто держит свечу… Роли были постоянными, а исполнители менялись ежедневно по воле короля. Без четких инструкций вся вселенная французского двора не просуществовала бы и дня – один только персонал королевской кухни насчитывал 448 человек!

      Немецкий этикет основан на педантичности, бережливости и невероятной точности в каждой детали. Английский и тем более французский этими болезнями не страдают. В Японии нормы поведения во многом обусловлены возведением в превосходную степень вежливости, терпения и предупредительности. Никто не суетится, как в Великобритании, все очень пунктуальны, как в Германии, очень вежливы, как во Франции, но при этом не надменны, не отличаются занудностью, но и не обладают легкой непринужденностью.

      При этом всему азиатскому этикету, неважно, какую страну мы возьмем для примера, свойственна одна уникальная особенность: в разговоре представители этих стран практически не употребляют слово «нет». Если в бытовой жизни такая форма отказа, как «большое спасибо, но я очень хорошо себя чувствую и без того, что вы предлагаете» – не более чем красивая фигура речи, то в деловых переговорах между партнерами это может стать для европейца серьезной проблемой. Мне довелось общаться на одном международном форуме с японским психологом, который в своей речи объяснил нам (итальянцам, израильтянам, американцам и россиянам), что каждый японец очень хорошо почувствует, когда сказанное за столом переговоров «да» на самом деле означает «да», а когда «нет». – Почему все так сложно? Почему просто не сказать, что вас это не устраивает? – спрашивали мы у собеседника. – Все совсем не сложно, отвечал он. – Просто вы этого не понимаете…

      Один из моих пациентов, 26 лет проживший в Японии, жаловался, что так и не научился наверняка определять истинное настроение собеседника! А он занимал пост вице-президента крупнейшей корпорации, был доктором технических наук, профессором, то есть высоко образованным, наблюдательным и склонным к аналитическим изысканиям человеком.

      В Испании и Италии люди очень темпераментны, живо реагируют на каждое слово, часто не скрывают своих чувств, но при этом тоже следуют определенным правилам поведения. У них совершенно особенное отношение ко времени – никуда не торопиться, везде опоздать, но при этом вдоволь пообщаться