Расул Гамзатович Гамзатов

Целую руки матерей (сборник)


Скачать книгу

городскими вдовами греши.

      Я тебя баюкала когда-то,

      Согревала на груди своей.

      Пей вино, кури табак проклятый,

      Только выздоравливай скорей.

      Мать пестует детей и в зной и в стужу,—

      Один – получше, а другой – похуже,

      Но верит мать, что времена настанут —

      Хорошими плохие дети станут.

      Земля их кормит в щедрости извечной —

      Плохих, хороших, злобных и сердечных,

      Надеется, что времена настанут —

      Хорошими плохие дети станут.

      На это же надеются и звезды:

      Исправиться, мол, никогда не поздно…

      И солнце в небесах – источник света,

      Да и луна надеется на это.

      Дороги, реки, и леса, и горы

      И верят, и надеются, что скоро

      Совсем иные времена настанут —

                            Хорошими

      Плохие люди станут.

      И песнь моя царит мечтой свободной

      В надежде, что получит хлеб – голодный,

      Что грянет радость в синеве бездонной,

      Что обретет пристанище – бездомный,

      Что доктора больным вернут здоровье,

      Но – все возможно при одном условье:

      Что все безумцы вдруг преобразятся,

      В людей благоразумных превратятся,

      Что станут вдруг хорошими плохие —

      И нас минуют времена лихие…

      На это я надеюсь непреложно:

      Поймите, жить иначе невозможно!

      Должно так быть – Хоть по одной причине:

      Чтоб не погибнуть Кораблю в пучине.

      У очага

      перевод Н. Гребнева

      Дверцы печки растворены, угли раздуты,

      И кирпич закопчен, и огонь тускловат,

      Но гляжу я на пламя, и кажется, будто

      Это вовсе не угли, а звезды горят.

      Звезды детства горят, звезды неба родного,

      Я сижу у огня, и мерещится мне,

      Будто сказка отца вдруг послышалась снова,

      Песня матери снова звенит в тишине.

      Полночь. Гаснет огонь. Затворяю я дверцу —

      Нет ни дыма, ни пламени, нет никого.

      Что ж осталось? Тепло, подступившее к сердцу,

      Песня матери, сказка отца моего.

      Любимых женщин имена

      перевод Я. Козловского

      Встревожены земные шири,

      Но знаю способ я один,

      Как укротить в подлунном мире

      Воинственность его мужчин.

      Когда б мне власть была дана,

      Вершинам всем,

               являя разум,

      Я даровал бы в мире разом

      Любимых женщин имена.

      Чтоб опустились руки вдруг

      Пред картою у бомбардира,

      Пусть лучшей половины мира

      Глаголют имена вокруг.

      Когда б мне власть была дана,

      Неся ответственность пред веком,

      Я матерей бы имена

      Присвоил пограничным рекам.

      Еще дух рыцарства в чести,

      И, может, власть его опеки

      Переступить такие реки

      Удержит воинов в пути.

      В