Джон Локк

Летальный исход


Скачать книгу

Кэтлин узнала, что ковер вроде как выставляют на аукцион с начальной ценой в восемь миллионов долларов. И нынче, видимо, для Кэтлин был последний шанс увидеть эту работу Пикассо.

      – Ох, Боже мой! – воскликнула она вдруг охрипшим голосом. – Как она мне нравится!

      – По сравнению с другими его работами цвета здесь довольно приглушенные, – заметил я. – Но, да, она и впрямь великолепна.

      – Расскажите мне про нее, – попросила она. – Произведите на меня впечатление.

      – Это темпера по холсту, – сказал я.

      – Темпера? Это от слова «температура»?

      – Именно так.

      Она недоверчиво глянула на меня:

      – Какая чушь!

      – Ну, это пишется почти точно так же. Вообще-то, это подразумевает, что краски разводятся на клею, и он служит связующим элементом.

      Она издала недовольное сопение:

      – Какая скука!

      – Окей, – сказал я. – Забудем про это. Вот вам то, что вы хотели узнать: Пикассо разложил холст на полу и писал картину кистью, привязанной к ручке от швабры. А для выписывания мелких деталей пользовался зубной щеткой.

      Кэтлин захлопала в ладоши.

      – Давайте дальше!

      – У него ушло три недели на эту работу.

      Она выжидающе уставилась на меня.

      – При этом он ходил в ковровых шлепанцах, чтобы не смазать краску.

      Я старался припомнить все, что когда-то читал об этой работе. Потом пожал плечами:

      – Это все, что у меня осталось в памяти.

      Кэтлин улыбнулась и прижалась ко мне.

      – Вы отлично справились с этой задачей, – сказала она.

      Мы выпили в баре. Среди посетителей, ожидающих свободного столика, Кэтлин разглядела Вуди Аллена, Барбару Стрейзанд и Билли Джоэла.

      – Видите вон тех двух парней возле пальмы? – спросил я. – Это Миллард Филмор и Джеки Глизон![9]

      Она фыркнула:

      – По крайней мере, хоть двое знаменитых нью-йоркцев, о которых все врут, что они еще живы.

      Беломраморный бассейн в центре обеденного зала окружали подходящие по сезону растения, и старший официант усадил нас под одним из них. Вдоль стен висели занавеси из крученой проволоки, они мягко и волнообразно колыхались под ветром от потолочных вентиляторов.

      – Фантастика! – сказала она, оглядываясь вокруг. – Все тут такое элегантное, особенно это колыхающиеся занавеси. Они словно дышат!

      – Ага, особенно они, – подтвердил я, залпом проглотил порцию бурбона и стал смотреть, как Кэтлин пьет свой мартини с гранатовым соком.

      Официант принес напитки и покинул нас, дав время и возможность изучить меню. Теперь он вернулся, готовый принять заказ.

      – Конечно, я никогда прежде здесь не бывала, – сказала Кэтлин. – Так что вам придется все заказывать самому, и для меня тоже.

      Я кивнул и сказал:

      – Начнем с жареных креветок…

      – О, нет! Никаких ракообразных! – заявила Кэтлин.

      – Извините, – сказал я. – А как насчет фуа-гра?

      – Паштет из гусиной печенки? Ух ты!

      – А