Самурай Сталина Рихард Зорге. Расследование Конгресса США 1951 г. в переводе Мемуариста
с оригиналом записей в официальные материалы дела. Содержание буклетов идентично содержанию указанного перевода.
1. "Материалы дела Зорге (2)" (часть первая переведённых заметок Рихарда Зорге), февраль 1942 г., Бюро по уголовным делам Министерства юстиции.
2. "Материалы дела Зорге (3)" (часть вторая переведенных заметок Рихарда Зорге), апрель 1942 года, Бюро по уголовным делам Министерства юстиции
4 марта 1949 года.
Свидетельство переводчика я зачитывать не буду.
(приводится подтверждение точности перевода, заверенное Тадао Ямада)
Это свидетельство касается двух томов (показывает другой документ). Я передаю Вам документ на японском, помеченный "Улика №17", приложение №2, и спрашиваю Вас, соответствует ли он первому документу, который я зачитывал из Вашего свидетельства?
Мистер Йошикава. В оригинале, переданном в суд, не было оглавления и предметного указателя. Оглавление и указатель составлены Бюро по уголовным делам. Остальное – точный документ.
Мистер Тавеннер. Я хочу предложить этот документ на японском языке, указанный в качестве первого документа в Улике Йошикавы №4, только для опознания, и прошу пометить его как "Улика Йошикавы №5".
Мистер Уолтер. Зарегистрируйте это таким образом.
Мистер Тавеннер. Теперь я передаю Вам ещё один том, обозначенный как дополнительное вещественное доказательство №20-В, приложение №2, на лицевой стороне которого указаны некоторые описательные данные, и спрашиваю, соответствуют ли они второй брошюре из Улики Йошикавы №4?
Мистер Йошикава. Да.
Мистер Тавеннер. Это тот же документ, на который Вы ссылались в своём свидетельстве?
Мистер Йошикава. За исключением того, что в оригинале не было оглавления и указателя.
Мистер Тавеннер. Я предлагаю этот документ только для опознания и прошу пометить его "Улика Йошикавы №6".
Мистер Уолтер. Пометьте это таким образом.
Мистер Тавеннер. Мистер Йошикава, это Вы подготовили и оформили материалы, которые вошли в состав этих двух документов?
Мистер Йошикава. Да, а мистер Икома сделал их перевод.
Мистер Тавеннер. Я хотел бы задать Вам пару вопросов, касающихся некоторых из лиц, упомянутых в ходе этих отчетов. Вы уже упоминали Мияги. Вы знаете, являлся ли Мияги гражданином США? Кажется, я уже задавал Вам этот вопрос раньше.
Мистер Йошикава. Я не могу вспомнить определённо. Тем не менее, Мияги намеревался вернуться после завершения своей миссии в Японии, поэтому я предполагаю, что он был американским гражданином.
Мистер Тавеннер. Вы имеете в виду вернуться в США?
Мистер Йошикава. Перед смертью он говорил, что хотел бы вернуться в Америку.
Примечание Мемуариста. Про Йотоки Мияги достаточно хорошо известно, что родился он в Японии в семье крестьян. Отец его был вынужден бежать от милитаристов в США и продолжить заниматься там фермером. В шестнадцать лет Мияги переехал к отцу в США. Закончил там школу художников, но пробиться талантливому японскому пареньку не дали и