Елизавета Хейнонен

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов


Скачать книгу

happened to be unlocked. – Дверь оказалась незапертой.

      It just so happened they had been invited, too. – Случайно оказалось, что их тоже пригласили.

      3. Оказаться следствием случайного совпадения:

      This happens to be my favourite restaurant. – Представь себе, это мой любимый ресторан.

      4. Говорящий указывает собеседнику на некоторое неизвестное ему обстоятельство, одновременно выражая свой гнев или раздражение по поводу только что прозвучавшей реплики:

      “Well, that’s an ugly face if I’ve ever seen one!”

      “That happens to be my wife you’re talking about!”

      – «Ну и рожа! В жизни не видел такой уродины!»

      – «Вы говорите о моей жене!»

      5. Указывает на неожиданность и удивительность некоего события:

      “As it happens, I have a spare set of keys in my office.” – «Оказывается, у меня в офисе есть лишний комплект ключей».

      УПРАЖНЕНИЕ 39

      Спросите у собеседника, как вам найти то, что вы ищите.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      and yet – и всё же, и тем не менее

      2

      K. J. Rowling. Harry Potter and the Philosopher’s Stone.

      3

      take after sb – походить на кого-л. (как правило, на одного из членов семьи) внешностью, характером, манерами

      4

      Читай: [laiv]

      5

      Здесь модальный глагол should употребляется не в своем основном значении, иными словами, не указывает на то, как было бы правильно поступить в той или иной ситуации (You should get more exercise. – Тебе следует больше двигаться), а передает удивление говорящего.

      6

      Романтическая кинокомедия, снятая в 1960-м году режиссером Билли Уайлдером и получившая пять «Оскаров».

      7

      Словосочетания типа that husband of yours, that friend of hers (вместо your husband, her friend) указывают на наличие определенного отношения к объекту.

      8

      On здесь означает "надетыми на себе". Ср. также: He had nothing on. – На нем ничего не было надето (то есть он был совершенно голым).

      9

      Вы должны были обратить внимание на то, что я оставила без перевода слово now. Дело в том, что здесь оно не означает «сейчас, теперь», а служит для привлечения внимания к последующему высказыванию. Об этом его значении смотрите подробнее соответствующую главу.

      10

      Здесь и далее существительные в скобках даны в единственном числе. Вы сами должны поставить их в нужную форму.

      11

      Обратите внимание на запятую перед which. Если ее убрать, предложение останется грамматически верным, но смысл его несколько изменится: придаточное предложение будет относиться не к факту покуп�