М. Р. Маллоу

Дело дамы с леопардами


Скачать книгу

я наверстаю упущенное».

      – Ах! – Д.Э. хлопнул в ладоши и расхохотался так, что прибежала мисс Дэрроу.

      – Черт, – Дюк сконфузился, – я тоже сказал тогда: «ах!»

      – И она? – Д.Э. сделал пригласительный жест компаньону.

      – Она? – забуксовал тот.

      – Да. Она. Слово в слово. Все, что она сказала.

      – Она сказала… она сказала… – бормотал, отступая, Дюк. – Она сказала: «Да-да. Теперь я намерена разбивать сердца направо и налево!»

      – Очень мило, – Джейк опять прикурил, откинулся на спинку кресла, сложил ногу на ногу, рассматривая лампу на потолке, и повторил. – Очень мило… Ну, потом что? Что было, я тебя спрашиваю?

      Маллоу взглянул компаньону в лицо – и бросился вверх по ступенькам.

      Глава 4, в которой доброе утро тоже довольно странно

      Саммерс нашарил на туалетном столе часы: они показывали пять утра. Он отвернулся к стене, удивляясь, что это разбудило его в такую рань, и вдруг сообразил, что у кровати стоит доктор Бэнкс со своим саквояжем.

      – Доброе утро, – бывший коммерсант подтянул одеяло повыше. – А… э… что, с ним что-то не так?

      Выглядело, будто «что-то не так», скорее, с доктором: лицо ее было бледным – краше в гроб кладут, веки покраснели, припухли; худые щеки впали еще больше.

      – Доброе утро, мистер Саммерс, – взгляд доктора был холоден. – Что у вас под глазом?

      – Что же вы спрашиваете, если видите.

      – Выглядит свежим.

      – Правильно. Споткнулся на лестнице.

      – Мистер Маллоу тоже споткнулся на лестнице?

      – Мы оба споткнулись на лестнице.

      Доктор покосилась на кресло. Накануне туда как попало сбросили одежду. Было заметно, что жилет лишился пуговиц и лопнул по шву, а у сорочки с мясом выдран рукав.

      – Что с Маллоу? – опять спросил Саммерс. – Как у него там самочувствие?

      – Мистера Маллоу я видела только мельком. И сразу направилась к вам. Я привезла мисс Дэрроу.

      – Она же просила отправить ей вещи с возчиком…

      – Я ее выгнала.

      – Почему?

      – Мне пора, мистер Саммерс.

      – Вы что, доктор, струсили?

      Доктор переложила саквояж в другую руку.

      – Послушайте. Давайте сделаем вид, что я верю, что она не сообщила вам причину своего ухода из дома, который сдает в аренду, а вы, в свою очередь, верите, что я верю вам.

      С минуту оба изучали медальоны на обоях.

      Потом Саммерс вылез из кровати, надел халат (доктор поставила саквояж на пол). Подошел к окну и отдернул штору. Поднял раму и высунулся на улицу.

      – О, – сказал он, изучив обстановку во дворе. – Ого, как. Да, это серьезно.

      Доктор выглянула из-за его плеча.

      – Пожалуйста, объясните ей, что она должна вернуться домой.

      – Не буду.

      – Почему?

      – Это ее дело.

      Доктор взяла свой саквояж.

      – Всего хорошего, мистер Саммерс.

      – Какое уж теперь хорошее, – он опустился на подоконник, глядя не на нее, а во двор.

      – Я все же прошу вас с ней поговорить.

      – Не