М. Р. Маллоу

Дело дамы с леопардами


Скачать книгу

цифры!

      – Плевать, я сам назову тебе цифру. Скажи мне только, как ты зарабатываешь на жизнь.

      – Автомобильный сервис и рекламное бюро. Ты знаешь, отец, что такое рекламное бюро?

      – Я не могу, держите меня! – гробовщик засмеялся астматическим смехом. – А то я не знаю, что такое рекламное бюро! Боже, какой ерундой занимается мой сын. Всегда удивлялся, что за это кто-то платит. Автомобильный сервис – это интереснее. И что? Что ты делаешь?

      – Обслуживаю автомобили на дороге.

      – Ты стоишь на дороге?

      – Да, – Саммерс улыбнулся. – Мое заведение стоит на дороге.

      – И сколько оно тебе приносит?

      – В год – тысяч двадцать.

      – Гм, это неплохо. А скажи мне, сыночек, от чего зависят доходы в твоем деле?

      – Папаша, – прищурился коммерсант, – что-то ты выглядишь слишком бодрым для немощного старика.

      – Я бодрый потому, что передо мной счастливое будущее, – кротко ответил гробовщик. – Оно безгранично и бесконечно. Оно залито сияющим светом. Я ведь не суетен. Меня ничего не тревожит, не вносит разлад в душу. Люди умирают всегда, и всегда их будут хоронить. А твои поганые автомобили… Двадцать лет назад твой поганый бензин продавался в аптеке по одному центу за галлон. Сейчас человека, который захочет открыть свою собственную газолиновую станцию на шоссе, сметут быстрее, чем улетает испорченный воздух, когда открывают форточку. Если, к примеру, я продам контору, куплю две бочки, покрашу их желтой краской и выставлю на шоссе, я не проживу и двадцати минут. И ты хочешь сказать, что вполне преуспеваешь?

      Он засмеялся, задохнулся, закашлялся и, наконец, уставился на сына.

      – Видишь ли, папаша, это не просто газолиновая станция. Во-первых, это станция обслуживания. Заправляем, чиним, красим и все такое. Все, что может понадобиться. А во-вторых, я работаю… – Саммерс замешкался. – …я работаю на Форда.

      – Ты работаешь на заводе? – глумливо усмехнулся отец.

      – Нет, – отрезал Джейк. – Долгая история.

      – Изложи мне ее покороче, чтобы я понял.

      – Черт возьми, какой у меня занудный папаша.

      – Я не занудный.

      Саммерс наклонился к самому уху гробовщика.

      – Ты измучил меня. Почему я должен перед тобой отчитываться?

      – Потому что ты никак не можешь уяснить сам себе, что…

      – …ты всего за полчаса вынул из меня душу! – заорал бывший коммерсант. – Я закрою тебя в уборной, ты, старый лунатик!

      – Мне и так приходится проводить там много времени, – кротко отозвался отец. – Я не против. Если ты будешь приносить туда несколько кусочков колбасы, мне этого будет достаточно.

      Он крепко ухватил сына за рукав.

      – Так, значит, ты остаешься?

      Саммерс был рад, что его сейчас не видит компаньон, миссис Маллоу, или, не приведи Боже, доктор Бэнкс. Никто не должен был видеть его в таком состоянии. Грудь бывшего коммерсанта вздымалась, ноздри подергивались. Он чувствовал, что у него дрожат колени, словно в те времена, когда братья Лароз ждали его за углом после уроков.

      – «Мы