Агата Кристи

Труп в библиотеке


Скачать книгу

– что?! – У гостьи был драматический тон. – Гнусный скандал! Особа дурного поведения… задушена и лежит возле камина у полковника Бантри!

      Пастор широко раскрыл глаза:

      – Но… вы вполне здоровы?

      – Естественно, это не укладывается у вас в голове. Я и сама поначалу не поверила. Нет, каков лицемер? Так ловко носить маску!

      Миссис Ридли еще долго предавалась бы возмущению, если бы пастор не вставил с кротостью:

      – Но я не вижу здесь ничего, что порочит репутацию полковника Бантри!

      – Вы живете вдали от мирской суеты, дорогой пастор. А вот послушайте, что я вам расскажу. В прошлый или позапрошлый вторник – впрочем, какая разница? – я села в ранний лондонский поезд, и полковник Бантри ехал со мной в одном купе. Он всю дорогу прятался за газетой, словно боялся, что я заговорю с ним. Определенно его что-то заботило!

      Пастор понимающе кивнул.

      – На вокзале Паддингтон мы распрощались. Он предложил посадить меня в такси, но мне больше подходил автобус. Тогда он взял такси сам…

      Торжествующая миссис Ридли выдержала паузу. Добрый пастор по-прежнему ничего не понимал.

      – Нужны ли еще доказательства? – провозгласила гостья, покидая его.

      Глава 13

      Миссис Бантри и мисс Марпл расположились в будуаре замка Госсингтон.

      – Знаете, дорогая, – заметила миссис Бантри, – у меня как-то отлегло от сердца, когда труп из библиотеки увезли. Мертвое тело в доме, брр!

      – Отлично понимаю, милая, ваше состояние, – поддакнула мисс Марпл.

      – Пока не испытаешь сама, объяснить это невозможно. У вашего соседа, помнится, лежал в доме покойник, но ведь это совсем другое! Боюсь, Артур возненавидит теперь библиотеку. А мы так мило коротали там вечера. Куда вы, Джейн? – встревожилась она, видя, что мисс Марпл бросила взгляд на часы и поднялась.

      – Право, мне пора. Пользы от меня маловато.

      – О нет, не спешите, пожалуйста! Конечно, фотографирование закончено, отпечатки пальцев сняты, полиция сделала первые выводы. Но что-то подсказывает мне, что сюрпризы впереди. Не время вам уезжать.

      За стеной раздался звонок, хозяйка вышла к телефону и вернулась очень оживленной.

      – Ну вот. Я не ошиблась. Полковник Мэлчетт предупредил, что везет кузину этой несчастной.

      – Зачем?

      – Видимо, для того, чтобы показать ей место преступления.

      – Полагаю, есть и другая причина.

      – Какая же?

      – Свести ее с полковником Бантри.

      – Проверить, узнает ли она его? Но тогда… выходит, Артур на подозрении? – едва выговорила миссис Бантри.

      – Простая формальность, – успокоила ее старая дама.

      – С какой стати вмешивать Артура в эту историю?!

      Мисс Марпл промолчала, и миссис Бантри взглянула на нее весьма недовольно:

      – Прошу вас даже в мыслях не ставить моего мужа на одну доску с теми отвратительными старикашками, которые берут на содержание горничных. Артур на это не способен.

      – Ну что вы! Разумеется.

      – Он не прочь побалагурить с