Филипп Майер

Сын


Скачать книгу

мере, люди стреляют вам только по конечностям, – пошутил я. Нога выглядела неплохо – пуля не задела кость и артерию.

      Кэмпбелл внимательно наблюдал за доктором:

      – Ранения в руку происходят, когда вы держите руки перед грудью, прицеливаясь. А ногу мне зацепило, потому что, когда я подстрелил вчера парня, он успел разрядить в меня ружье, уже падая.

      Он смотрел на меня, как старший.

      – Передайте всем мексиканцам в городе, что они могут укрыться на моем ранчо, – предложил я.

      – Да, мне будет гораздо легче.

      Но похоже, сержант не слишком одобрял такие меры. И глаз не отводил от Гильермо Чавеса, городского ветеринара, который в свои двадцать пять унаследовал практику от отца. Чавес как раз снимал повязки с руки и ноги.

      – Кто вас бинтовал?

      – Я сам. А ты настоящий врач?

      – В основном для животных.

      – И диплом есть?

      – Взгляните на меня и попробуйте догадаться.

      – Твою ж мать… – буркнул Кэмпбелл.

      – Я рад, что вы здесь, – сказал Гильермо. – Ни за что бы не подумал, что скажу такое rinche[40].

      Кэмпбелл проигнорировал выпад:

      – Что будет, если кости так и срастутся?

      – Будут проблемы с рукой, – пожал плечами Гильермо. – Но рана действительно плохая, вот эти темные пятна надо удалить.

      – Иначе я потеряю руку? – Голос дрогнул, и внезапно я увидел Кэмпбелла, каким тот был на самом деле – напуганным двадцатилетним юнцом, но маска так же быстро вернулась на место.

      – Постоянно присыпайте рану этим порошком. Когда он намокнет и станет липким, добавьте еще свежего. В ране всегда должен быть сухой порошок.

      – Похоже на желтый сахар.

      – Это смесь сахара и сульфамида.

      – Обычный сахар.

      – Надежное средство. Даже просто сахара было бы достаточно.

      – Как-то это глупо выглядит.

      – Делайте как знаете, мне все равно. Ваши товарищи в округе Старр убили моего двоюродного брата, в Браунсвилле – дядю и его сына, а я здесь, лечу вас.

      – Ложка дегтя в бочке меда… – заметил Кэмпбелл.

      – Скажите это Альфредо Серда, или Грегорио Кортесу, или Педро Гарсия. Или их женам и детям, тоже мертвым. Ваши люди явились сюда и мутят воду, потом приходит армия и наводит порядок. Но это очевидные вещи. Не предмет для дискуссий.

      Кэмпбелл пошевелил пальцами, проверяя, может ли по-прежнему сжимать винтовку.

      – А морфин у тебя есть? – спросил он у Гильермо, а мне сказал: – Мы не сможем вам заплатить за использование ранчо.

      – Когда подойдет армия?

      – Никогда.

      – Что ж… один повстанец, один рейнджер.

      – Именно так. Пока есть хоть один рейнджер.

      Салли пришла в ярость, узнав, что я пригласил в наш дом всех городских мексиканцев, и тут же потребовала, чтобы я позвал к телефону Консуэлу. Я слышал, как она отдавала распоряжения Консуэле, чтобы спрятали все серебро и убрали подальше дорогие ковры. Потом Консуэла вернула трубку мне.

      – Что с тобой