jól) неизвестна. После христианизации этим же словом стало называться рождество.
135
Горм Старый; умер примерно в 940 г.
136
Сон, который приснился Рагнхильд, – бродячий мотив. Аналогичный сон снился, например, согласно Геродоту (I, 108), мидийскому царю Астиагу перед рождением персидского царя Кира Великого. Толкование сна см. в гл. XLII «Саги о Харальде Прекрасноволосом».
137
В Рингерике в Стейне (Stein значит «камень») есть курган, который называется «Курганом Хальвдана».
138
Слово «герцог» (hertogi) употреблено здесь, вероятно, в значении «предводитель войска» (этимологически оно и значит это). Как титул это слово стало употребляться в Норвегии только в XIII в.
139
Эрик Эмундарсон (или Энундарсон), умер в 882 г.
140
Здесь автор саги заставляет язычника Харальда произнести чисто христианскую клятву.
141
Марка – около 215 граммов серебра.
142
Символическое действие. Ср. с. 71.
143
Хорнклови скальд – Торбьёрн Хорнклови, норвежский скальд IX в., упоминаемый как скальд Харальда Прекрасноволосого в ряде источников. От него сохранилось (но не полностью) два произведения: «Речи ворона», или «Песнь о Харальде», и «Глюмдрапа» (см. прим. 7). И то и другое – хвалебные песни в честь Харальда Прекрасноволосого, но первое по стихосложению и стилю похоже на зддические песни, тогда как второе не отличается по стихосложению и стилю от обычных скальдических хвалебных песней. Хорнклови – это хейти (прозвище) ворона и в то же время прозвище скальда Торбьёрна, которое он получил, как предполагается, потому, что был автором «Речей ворона». Строфы, которые приводятся на с. 58, 59, 63, 64, 66 из «Глюмдрапы», а строфы, которые приводятся на с. 63, 65, 66 – из «Речей ворона».
144
Название (Glymdrápa) происходит от слов, которые значат «шум боя» (glymr) и «торжественная хвалебная песнь» (drápa). Сохранилось (не полностью) девять строф этого произведения.
145
…поля стягов – поля битв.
146
…коней бурунов – кораблей.
147
Бёльверк брани – воин (Бёльверк – одно из имен Óдина).
148
Хлюмрекских татей – ирландцев. Хлюмрек – область в Ирландии (современное Лимерик).
149
Змей земли ладейной – корабль (ладейная земля – море).
150
Недруга Нёккви – Харальда Прекрасноволосого.
151
Льдин кольчуги – меча.
152
Гусей ран – стрел.
153
…пляске Скёгуль – битве (Скёгуль – имя одной из валькирий).
154
Посох Хильд – воин (Хильд – имя одной из валькирий, но в то же время слово это значит «битва»).
155
Отпрыск Фрейра – ярл Хакон.
156
…в грозе друга Лодура – битве (друг Лодура – Óдин)
157
…игрищах Фрейра – битвах.
158
…кормилец