он, указывая на кресло напротив, обитое мягкой белой кожей. – Надеюсь, вы хорошо доехали. Мой водитель был достаточно… предупредителен?
Я послушно села, стараясь не смотреть ему в глаза, сфокусировав взгляд на изящной вазе с белоснежными орхидеями, стоящей столике.
– Я заказал для вас кофе, – сказал он, и тут же бесшумно подошел официант в белоснежной рубашке и черном жилете, ставя передо мной чашку ароматного капучино с изящным рисунком на молочной пене. – Надеюсь, вы любите капучино.
– Да, – прошептала я, чувствуя, как мои щеки заливает краска.
Он сел напротив и пристально посмотрел на меня, его взгляд скользил по моему лицу, задерживаясь на губах, на шее, на вырезе платья.
– Я думаю, нам стоит перейти к делу, – сказал он, и его слова прозвучали как приговор, холодный и неизбежный, окончательный. – Вы ведь знаете, зачем я вас пригласил, мисс Блэквуд? Зачем ваша мать так упорно добивалась этой встречи?
Я сглотнула, стараясь справиться с внезапно пересохшим горлом. Под его пристальным, пронизывающим взглядом я чувствовала себя словно насекомое под микроскопом – каждое мое движение, каждая эмоция, каждая, даже самая мимолетная, мысль были видны ему, как на ладони. Я была абсолютно, безнадежно беззащитна.
– Да, – тихо ответила я, стараясь говорить уверенно, но голос предательски дрогнул. – Мама мне всё рассказала.
В уголках его губ мелькнула едва заметная улыбка, словно он заранее знал, что я отвечу.
– Отлично. Тогда вы понимаете, что речь идёт о спасении вашей семьи и «Блэквуд Эстейт».
Я кивнула, сжимая в руках чашку с кофе, чтобы хоть как-то успокоить дрожь в руках.
– Да, понимаю.
– Я готов списать все долги вашей семьи, – продолжил Уильям, его голос звучал ровно и бесстрастно, словно он говорил о покупке новой машины, а не о моей жизни. – В обмен на ваш брак со мной.
Сделала глубокий вдох, стараясь сохранить спокойствие. Это было неизбежно, я знала, что он это скажет, но услышать это вживую было всё равно, что получить удар под дых.
– Какие условия? – спросила я, стараясь смотреть ему в глаза. Я должна была держаться, не показать свой страх и отчаяние.
В его глазах мелькнуло что-то, похожее на восхищение. Словно он оценил мою смелость, мою решимость.
– Условия просты, – ответил он, откинувшись на спинку кресла и сложив руки на груди. – Вы становитесь моей женой, выполняете свои супружеские обязанности и поддерживаете мой имидж в обществе.
Я почувствовала, как кровь прилила к лицу. Что он имеет в виду под «супружескими обязанностями»? Неужели я должна буду… Я не могла даже представить себе эту мысль.
Уильям, словно прочитав мои мысли, усмехнулся.
– Не волнуйтесь, – сказал он. – Я не буду вас принуждать. Но мне нужно, чтобы вы создавали видимость счастливой жены. Появлялись со мной на мероприятиях, улыбались фотографам и поддерживали мои решения.
Я выдохнула с облегчением. По крайней мере, он не собирался