рассказывая последние сплетни из кухни или деревни. Но сегодня её движения были механическими, а взгляд – отстранённым.
– Что-то случилось, Юки? – наконец спросила Мидори, встречаясь глазами со служанкой в зеркале.
Юки вздрогнула, словно вырванная из глубоких размышлений.
– Нет, госпожа. Просто… не выспалась.
Мидори почувствовала укол тревоги. Они с Юки выросли вместе, и она хорошо знала все оттенки голоса своей служанки. Сейчас в нём явно слышалось что-то большее, чем усталость.
– Ты можешь сказать мне, если что-то тебя беспокоит, – мягко продолжила Мидори. Ты же знаешь, я всегда выслушаю.
Юки опустила расчёску, и её руки слегка задрожали.
– Госпожа Мидори, вы… – она запнулась, подбирая слова. – Вы довольны предстоящим браком?
Вопрос застал Мидори врасплох. Они никогда не обсуждали её чувства по поводу замужества. Это было неуместно – служанка не должна была интересоваться мнением хозяйки о таких вещах.
– Почему ты спрашиваешь?
Юки нервно сжала и разжала пальцы.
– Просто… я беспокоюсь о вас, госпожа. Вы всегда были добры ко мне. Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Мидори внимательно изучала лицо служанки, пытаясь понять истинную причину её беспокойства. Знает ли Юки о встречах с Хиро? Но это казалось невозможным – они были слишком осторожны.
– Этот брак – честь для нашей семьи, – наконец произнесла Мидори дежурную фразу, которую повторяла себе каждый день последние месяцы. – Долг дочери – подчиниться воле отца.
Юки горестно кивнула, словно именно такого ответа и ожидала.
– Конечно, госпожа. Простите мою дерзость.
Она вернулась к расчёсыванию волос, но Мидори чувствовала, что разговор не окончен, что за ним скрывается что-то большее. Однако момент для откровенности был упущен, и комната снова погрузилась в напряжённое молчание.
* * *
Портрет для господина Хаяши был почти завершён. Хиро добавлял последние штрихи, когда в комнату вошёл отец Мидори. Художник почтительно склонил голову, отступая от своей работы, чтобы господин мог оценить результат.
Господин Хаяши был суров и немногословен, но в вопросах искусства проявлял неожиданную страсть. Он долго изучал портрет дочери, его лицо оставалось непроницаемым.
– Вы уловили её сущность, – наконец произнёс он, и это была высшая похвала, на которую мог рассчитывать художник. – Достоинство, благородство, покорность традициям. Сын даймё Накамуры будет доволен своей невестой.
Хиро поклонился ещё ниже, скрывая выражение глаз.
– Благодарю за высокую оценку, господин Хаяши. Я лишь передал то, что увидел.
– Вы большой мастер, молодой человек, – рассеянно сказал старик, всё ещё рассматривая портрет. – Интересно, что бы вы увидели, если бы рисовали меня?
– Я был бы счастлив написать ваш портрет, господин, – не задумываясь, ответил Хиро. – В вашем лице читается история целой эпохи.
Господин Хаяши усмехнулся, морщины на его лице стали