Эрл Стенли Гарднер

Дело испуганной машинистки


Скачать книгу

на место в головокружительном режиме, и тем не менее все до последней мелочи в этой гонке тщательно спланировано: самолеты ждут нас на рассвете, они поднимаются в воздух в соответствии с расписанием и в соответствии с расписанием опускаются на землю, после чего друг за другом следуют – завтрак, знакомство и обсуждения. Ленч может быть приготовлен в пункте, удаленном от нас на сотни миль, и тем не менее мы успеем в Аутин к обеду. Темпы неумолимы и пугающи. И тем не менее такой прием вновь и вновь убеждает меня, что это и есть тот ритм, в котором работала служба Джона Бена Шеппарда.

      Бог знает, как много почетных званий было присуждено ему. Я знаю, что он был удостоен трех степеней Почетного доктора юридических наук, и я также знаю, что одну из всех наград он ставил выше, чем все остальные. Это была простая дощечка, подаренная ему Обществом объединенных матерей и вдов страны Дюваль. Надпись на ней гласит: «Джону Бену Шеппарду, который своим мужеством и христианской неподкупностью завоевал для наших детей право жить без страха и коррупции».

      И потому я посвящаю эту книгу моему другу – почтенному Джону Бену Шеппарду.

Эрл Стенли ГарднерТамекула, 1955

      Глава 1

      Перри Мейсон внимательно читал письмо, которое принес ему на подпись Джексон.

      Сидящая за столом напротив Делла Стрит безошибочно определила реакцию шефа по выражению его лица.

      – В письме что-то не так? – спросила она.

      – Да, – ответил Мейсон. – Во-первых, оно слишком длинное. Его необходимо сократить по меньшей мере на две трети, доведя хотя бы до двадцати страниц.

      – Боже мой, – ужаснулась Делла. – Джексон говорит, что и так уже сократил его наполовину и больше не может выбросить ни единого слова.

      Мейсон снисходительно улыбнулся, а потом спросил:

      – Как обстоят дела с перепечаткой?

      – Стелла гриппует, а Анна до того завалена работой, что ей просто вздохнуть некогда.

      – В таком случае нам придется пригласить машинистку со стороны, – сказал Мейсон. – Завтра письмо должно быть готово к отправке.

      – Тогда я сейчас же позвоню в агентство и попрошу срочно прислать машинистку, – сказала Делла.

      – А я тем временем просмотрю это письмо еще разок и попробую сократить его на пяток страниц. Письма в суд полагается составлять так, чтобы не вызвать нарекания со стороны клиента. Суть дела должна быть изложена четко и лаконично, но вместе с тем с исчерпывающей полнотой. Конечно, в ходе судебного разбирательства могут возникнуть какие-то дополнительные вопросы, выяснением которых займутся уже помощники судьи.

      Мейсон вооружился толстым синим карандашом и принялся еще раз править текст письма, каждая страница которого уже носила на себе следы придирчивого редактирования.

      А Делла Стрит, чтобы не мешать шефу, вышла в другую комнату позвонить в агентство.

      Вернувшись, она сообщила:

      – В данный момент в агентстве нет ни одной свободной машинистки, я имею в виду хорошей. Я