М. Р. Маллоу

Универсальный саквояж миссис Фокс


Скачать книгу

то, – Джейк поудобнее уперся в колени, – что потом был туман, который, как известно (он сделал выразительную паузу) глушит звуки. Я тут, понимаете ли, весь изорался, а он со своей гордостью чуть до Аляски не дошел!

      – И ничего не до Аляски.

      – Да. Только до Канады.

      – Задница вы, сэр! Ладно, давай дальше.

      – Дальше, – продолжал Джейк, – был ястреб. Ну, или не ястреб, кто же его знает. Кружил над одним и тем же местом. Сначала я думал, караулит какую-нибудь дичь. А потом пришло в голову: его что-то беспокоит! Там что-то есть!

      – Какой головастый у меня компаньон!

      – Это головастый мистер Сетон-Томпсон. Про животных пишет. Не читал, что ли? Ну вот, потом ястреб куда-то подевался, и вообще стало темно. Но тут ты, по-моему, заорал то ли «а-а-а!», то ли даже «мама!».

      Взгляд мистера Маллоу сделался свирепым.

      – Или мне показалось? – прищурился мистер Саммерс.

      Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром.

      – Туман глушит звуки и все такое.

      И тут, отскочив, Джейк сам поперхнулся: не то «а-а», не то «мама!».

      Прямо у него под ногами ползла здоровенная полосатая змея.

      – Чуть не наступил.

      – На тепло лезет, гадина, – вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. – Не двигайся.

      – Дай мне тоже!

      Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы.

      – Йо-хо-хо, у меня идея! – воскликнул Джейк. – Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр?

      Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали.

      – У этой гадины есть один недостаток, – сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку.

      – Очень маленькая! – компаньон расшнуровал ботинки. – Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег.

      Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Поджали ноги (ботинки и носки были основательными сырыми, но у костра это было не так страшно).

      – А все-таки, дерево… – произнес Джейк сквозь длинный зевок.

      И уснул.

* * *

      Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал водопад. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво. И чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. Дрожа и стуча зубами, кутаясь в куртку, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк разделся и пошел к воде.

      – Рехнулся?

      – После холодной воды должно быть тепло, как ты думаешь?

      – Это опять твой мистер Сетон-Томпсон?

      – Нет! Это мистер Саммерс пошевелил мозгами.

      Дюк ухмыльнулся и пошевелил палочкой ветки.

      – Ничего,