из начальника станции!
– Что вы понимаете в женщинах!
– Помогите, – пыхтел агент Пинкертона, выкручиваясь, как кот, которого несут выбрасывать вон, – помогите, грабят!
Пистолет грохнулся на пол и отлетел под кресло. Дюк сменил тактику и перешел от защиты к нападению:
– Держите ее! У нее в сиськах контрабанда!
– Точно, бриллианты, – Джейк полез доставать пистолет.
– Врешь, не уйдешь! – Дюк прыгнул сзади.
Кресло с грохотом повалилось на пол. Придавленная тощим компаньоном, «миссис Фокс» сдирала с плеч лямки накладного бюста, пытаясь натянуть их на вырывающегося «агента».
– Я буду жаловаться! – отбивался прейскурантом агент.
– Кому ты будешь жаловаться, жалкая ищейка?
Оба лупили друг друга прейскурантом, бюстом и шляпой, так что поднялась пыль.
– Я дойду до прокурора!
– До какого-такого прокурора?
– До Генерального! Отдавай бриллианты, старая лошадь, я тебя сразу узнал!
– Это я старая? – резиновый бюст возмущенно трясся, пружиня о кудрявую голову сыщика.
– На помощь! – завопил тот. – Кельнер! Позвоните моему шефу, мистеру Пинкертону, передайте, что агент Спаниель просит подкрепления! Его номер…
Тут в дверь постучали. Бюст и шляпа были быстро засунуты под кушетку, прейскурант вернули на стол, оба джентльмена торопливо отряхнулись, натянули, путаясь в штанинах, брюки, и открыли.
– Эй, вы, в смысле, джентльмены, вы чего? – возмутился кельнер. – Обалдели, что ли? Ведите-ка себя потише.
– Ладно, ладно.
Дверь за кельнером закрылась.
– Завтрак для джентльменов в восемь часов, – напомнил Дюк. – Было бы неплохо на него попасть.
Тряпки сунули в картонку, туда же запихали шляпу и затолкали картонку подальше под кушетку. Остальное сунули в саквояж, застегнули ремни и оставили приготовленный к путешествию багаж на кушетке.
Хлопнула дверь. Двое джентльменов отправились завтракать перед отъездом в Нью-Бедфорд.
Глава двенадцатая, в которой, наконец, дует попутный ветер
– Здравствуйте, мистер Веркор. Могу ли я просить вас уделить мне несколько минут?
Дюк смутился и умолк. Дальше этого места его соображения не сдвинулись.
– Томас Маллоу, мой отец, передал письмо для вас, – подумав, продолжил Джейк.
– Нет, погоди! «Передал» – как-то не так!
– Ну, не «передал», – согласился компаньон. – «Написал». Написал вам письмо. Не сбивайте меня, сэр. Письмо, в общем. Но, к сожалению…
– К глубокому сожалению, – поправил Дюк. – Или стой. «К глубочайшему». «К великому».
– Ну тогда к величайшему моему прискорбию, мистер Веркор, письмо сперли и я вынужден передать вам просьбу отца на словах, – выдал Джейк. – Отец просил вас взять меня и моего…э-э…компаньона на борт в качестве матросов.
– Произошло небольшое дорожное недоразумение и письмо пропало. Остальное шикарно. Только стоит добавить еще не просто